In western languages compounds are not considered a topic of Syntax. The fact of their being made up of two or more self-existent words — however important for the etymologist — has little or nothing to do with their employment in speaking or writing. In Sanskrit it must be otherwise. Keeping apart such compounds as have got any special meaning, which stamps them to unities (*1), there exists in that language an almost illimited freedom of expressing any kind of relations, grammatical or logical, by the way of compounding. Every moment the speaker and especially the writer of Sanskrit may have the opportunity of substituting compounds to the analytical mode of expression. For this reason, Sanskrit Syntax has to deal with compounds, as far as regards giving an account of the part they are acting in the phraseology and of the modes and ways how to employ them, whereas it is a topic of Sanskrit Etymology to expound their structure and their outer shape.
The three great classes of compounds, set up by vernacular grammar, are dvandva, tatprusha, bahuvrîhi. They include nearly all varieties as well of the simple compounds, which are made up of but two non-compound words, as of those, which are most intricate and of an immoderate length. Outside of them, there remains only the class of such compounds as are produced by putting together the preposition + the noun-case depending on it, as
(*1)
Such as
(*2)
(*3)
All compound adverbs, the former member of which is an indeclinable word, are comprehended by the general appellation avyayîbhâva (P. 2, 1, 5-16). Moreover this category contains some few kinds of compound adverbs, whose former member is a noun-case or an adj.; they are summed up by Pâṇini (2, 1, 17-21). — But compound adjectives are never styled avyayîbhâva, even if their former member be an indeclinable word. So for example when saying
西洋諸言語では、複合語は統語論の1トピックとしては見なされていない。複合語が2つ以上の自立語から成るという事実は、語源学者には重要であるけれども、読み書きにおけるそれらの用法にはほとんど、あるいはまったく寄与しない。サンスクリットにおいては、決してそうではない。深く結合した特殊な意味を持つもの(*1)を除けば、サンスクリットは、複合法によって、文法的・論理的なあらゆる種類の関係をほぼ無制限に表現することができる。サンスクリットの話者、そしてとりわけ筆記者は、あらゆる瞬間において、分析的な表現方法の代わりに複合語を用いる機会がある。このため、複合語の構造や外形を解釈するのが語源学のトピックであるのに対し、サンスクリットのシンタックスは、複合語が句法の中でどのような役割を果たしているのかであるとか、その使用方法や様式を説明するかぎりで複合語を扱わなければならない。
土着文法家により設けられた複合語の大分類は、
(*1)
(*2)
WhitneyのSanskrit Grammar §1310では、これを前置詞複合語(prepositional compounds)と呼ぶ。
(*3)
前分が不変化辞のあらゆる複合副詞は、一般名
The dvandva serves to express concatenation and addition. Two or more nouns linked to another by „and” may be united into a dvandva. {P. 2, 2, 29.} So instead of saying
Rem. In the archaic dialect the freedom of making dvandvas was very little. At least in the vaidik writings dvandvas are almost bound to set formulae and do never consist of more than two members. Most of them are dvandvas of divinities, especially in the mantras, such as
dvandvaは、連結と付加を表すことに資する。「…と」(and)で接続される2つ以上の名詞がdvandvaとなる。{P. 2, 2, 29.} よって、
【補足】
古代方言においては、dvandvaを形成する際の自由度はかなり低かった。少なくとも、ヴェーダの作品においては、dvandvaはほとんど形式的でなくてはならず、3つ以上の要素で構成されることは決してない。とりわけマントラでは、ほとんどは神性のdvandvaである:
The dvandva has the gender of its last member. Its number is determined by the real number of the persons or things, comprised by it. Panc. I, 4
But if the dvandva is to represent a real unity or if not individuals but categories are linked together, it generally is á neuter and á singular. So it is said
Rem. 1. A full and exhaustive account on this subject is given by Pâṇini (2, 4, 2-17) and his commentators. They distinguish between those cases where the dvandva must be á singular and á neuter, those where it must not be so, and those in which it is allowed to use either idiom optionally. So, among others, the singular of the neuter is of necessity with dvandvas signifying parts either of the body or of musical instruments or of the army, as
Rem. 2. It is forbidden to compound a genus with its species. See Pat, I, p. 252.
Rem. 3. Instead of the dvandva
Rem. 4. As to the order, to be followed in putting together the links of a dvandva, fixed rules cannot be given. {P. 2, 2, 32-34.} Yet it is common to put at the head either the themes ending in
(*1)
P. 2, 4, 10
dvandvaは、その最後の要素の性をもつ。数は、それが意味する人・物の実際の数により決まる。
Panc. I, 4
ibid. p. 195
Harshac. p. 28
要素の数は無制限である。以下のような長いdvandvaもある:
Nala. 1, 28
けれども、dvandvaが実際の結合を表す場合や個物ではなくカテゴリが連結される場合には、ふつうn.sg.である。よって例えば
【補足1】
この主題に関する完全な説明はPāṇiniとその注釈者たちによって与えられている。彼らは、dvandvaがn.sg.である場合、n.sg.であってはならない場合、任意でどちらかを用いうる場合、を区別する。
n.sg.は、
一方で、生物を表す名詞から成るdvandvaは、以下の場合を除いてsg.で置くことが許されない:
a.)
b.)
c.)
d.)
—性質や物を対比するdvandvaは、
【補足2】
〔上位カテゴリである〕動物の属を〔その下位カテゴリの〕種と複合することは許されない。Pat, I, p. 252をみよ。
【補足3】
dvandvaの
【補足4】
順序に関しては、dvandvaを用いる際に従うべき固定された規則を与えることができない。けれども、
(*1)
P. 2, 4, 10
Besides its most common duty of expressing coordination, the dvandva is also available, if „and” connects persons or things standing in mutual relation with one another. Another species is the distributive dvandva.
Examples of the dvandva of relationship. — R. 3, 27, 10
Examples of distributive dvandva. — Mâlav. V, p. 137
対等関係を表すという最も一般的なはたらきの他に、「…と」(and)が対立関係にある人・物をつなぐ場合にもdvandvaは用いられ得る。これ以外には配分的dvandvaがある。
・関係のdvandva
R. 3, 27, 10
Mâlav. I, p. 21
Harshac. 5
・配分的dvandva
Mâlav. V, p. 137
Mudr. I, p. 19
Kathâs. 25, 229: Açokadatta by his utmost bravery has conquered a golden lotus and presents it to the king his master, who puts the precious flower in a silver vase; on that account the poet makes this comparison
Dvandvas of adjectives are relatively seldom, if compared with the frequency of those made up of substantives.
So Kathâs. 25, 6
形容詞のdvandvaは、実名詞から成るdvandvaの頻度と比べると比較的まれである。
Kathâs. 25, 6
Kumâras. 1, 35
Kathâs. 25, 229
Mâlav. V, p. 137
Panc. I, 204
最後のものは2つの複合形容詞(vyākīrṇa-kesara+karāla-mukha)から成るdvandvaの例である。
Two kinds of compounds are reckoned by vernacular grammar among the tatpurushas, which by their meaning should rather be considered dvandvas:
1. Such as
2. Those made up of two participles in
土着文法家はtatpuruṣa中に、その意味からすればむしろdvandvaと見なされるべき、2種の複合語を認める。
1.
Kathâs. 27, 1
2. 2つの分詞
Çâk. IV
Ragh. 4, 37
Panc. I, 5
Kathâs. 29, 141 an illness (
The tatpurusha serves to express in a condensed shape a noun — substantive or adjective — together with some other noun qualifying it, as
Rem. The efficient elements of a tatpurusha are not of necessity self-existent words. The former part may be such a particle as
(*1)
Pat. I, p. 392
【補足】
tatpuruṣaにおいて有効な要素は自立語である必要がない。前分は
これら複合語の多くは、分解されざる結合になるため、特別な意味をもつ:
けれども、自由な複合も許される。よって、Panc. I, 103
ibid. p. 28
Bhojapr. 2
Panc. 41
(*1)
Pat. I, p. 392
同様に、dvandvaは
The former member may be either = a noun-case (as in
The faculty of combining adjectives with their substantives into karmadhârayas is theoretically almost unrestricted, but in practice not all possible combinations are used (*1). Most karmadhârayas are terms often recurring which either have got some special meaning, or are wont to be much employed though nothing impedes expressing them by the two elements severed. Of the former kind are such as
(*1)
Pâṇini's rule 2, 1, 57
〔tatpuruṣaの〕前分は名詞-格(
形容詞と実名詞を組み合わせてkarmadhārayaにする能力は、理論的にはほとんど制限されていないが、実際には、すべての可能な組み合わせが使用されるわけではない(*1)。ほとんどのkarmadhārayaは、特別な意味をもつか、あるいは、2つの切断された要素で説明可能だがよく用いられるもの、であり、よく繰り返される。
前者の類は
(*1)
P. 2, 1, 57
Yet there are instances enough of a freer employment. Panc. 327
Upon the whole, such freer karmadhârayas are used in a greater extent in poetry, also when being themselves but a member of some large compound, as f. i. Panc. 37
Rem. In the case of such words as
けれども、自由な用法の例も多い。
Panc. 327
Pat. I, p. 2
Mâlav. I, p. 3
Harshac. 6
Bhoj. 28
Panc. 87
Mâlav. I, p. 28
Kathâs. 39, 131
全体として、そのような自由なkarmadhārayaは、詩文においては、それ自体が何らかのより大きな複合語の要素となる場合にも、より多くの範囲で用いられている。
Panc. 37
これを分析すると
【補足】
は「気質の邪悪な床屋」を表す。P. 2, 1, 54をみよ(*訳注)。
(*訳注)
P. 2, 1, 53
P. 2, 1, 54
軽蔑対象(kutsita)を指示する語は非難の言葉(kutsana)と複合してtatpuruṣaを形成する(2, 1, 53)。
これらのスートラで問題になっているのは(技術などの)「非-熟練」などの限定された範囲ではなく軽蔑(√kuts)なので、
しかしながら、
P. 2, 1, 49
特定の場合におけるtatpuruṣaの形成に関して、ここでは同格(samānādhikaraṇa)にある語を指定している。上記のスートラはどちらもP. 2, 1, 49の支配下にあるから、P. 2, 1, 54の規則により形成される複合語
このことはKâç.からも読み取ることができる。P. 2, 1, 54に関連するスートラにP. 6, 2, 68
Kâç. on P. 6, 2, 68
「〔ここで言及するのは前のスートラにおいて〕“
以上のことから、ここで”a barber of a bad temper”に対応させるべきなのは
We will insist on some species:
a.) such as are made up of a title + the noun of its bearer, as
b.) those ending in
c.) the type
Rem. 1.
Rem. 2. As to compounds, commencing by
(*1)
But it is allowed to say
いくつかの種類について強調しておく:
a.)
Utt. II, p. 30
Mâlav. I, p. 24
Mṛcch. III, p. 115
数行語(p. 116)では逆順:
以下と比較せよ:
Panc. 59
ここで固有名詞
b.)
c.)
Ragh. 7, 42
Panc. 203
同じことが、ものの前側、後ろ側、下側、上側を表す場合の
【補足1】
【補足2】
(*1)
けれども、
A proper species of tatpurshas has is made up by those, whose latter members is a verbal noun, the noun predicate of which is signified by the former member. The commonest instances of the kind are adjectives in
Among other similar tatpurushas we notice a.) those ending in
Rem. Somewhat different is the nature of those, the former part of which is not the predicate, but the predicate’s attribute, as
(*1)
With them may in some degree be compared such tatpurushas as Kathâs. 9, 48
厳密なtatpuruṣa類は、後者の要素が動詞的名詞であり、その名詞述語が前者の要素によって示されているもので構成される。もっともありふれた類の用例は、
Pat. I, 39
Daç. 176
M. 1, 5
さらに、前分が名詞で後分が動詞
他の類似のtatpuruṣa中、以下のものに言及しておく:
a.)
Daç. 61
b.)
Atharvav. 15, 13, 6
R. 3, 21, 17
Daç. 99
【補足】
これら〔複合語内の要素同士〕の性質は多少異なり、前分は述語ではなく、述語の属性である:vârtt. 3 on P. 3, 2, 15の例である
(*1)
以下のようなtatpuruṣaとある程度比較できる: Kathâs. 9, 48
Hit. 93
ここでは前分が、後分である動詞的名詞の述語的目的語である。
Among such tatpurushas as are made up of a noun-case + the noun qualified by it, by far the most common are those, whose former part is to be periphrased by a genitive, as
For the rest, any noun-case may become the former part of a tatpurusha, as
〈名詞-格+それを修飾する名詞〉から成るtatpuruṣaの中で最も一般的なのは、以下のようにgen.で言い換えられるものである:
Panc. 118
ibid. V, 93
Bhojapr. 7
その他、任意の名詞-格がtatpuruṣaの前分になりうる:
Yet, there are some restrictions. For this reason, Pâṇini when treating of compounds made up of a noun-case + noun, gives a detailed account of them. The summary of which runs in this way:
I. As a rule, any genitive may be compounded (shashthîsamâsa). {P. 2, 2, 8.} Some cases are excepted. Among others it is not allowed to use compounds, made up of a genitive + a participle or a gerund or a kṛtya or an infinitive, nor those consisting of a genitive + comparative or superlative or ordinal noun of number, nor such as where a genitive is compounded with some noun in
II. compounding the accusative is allowed: {P. 2, 1, 29.} (*3)
a.) when being one of time as
b.) with some participles in
III. compounding the instrumental is allowed:
a.) if denoting the agent or instrument + some verbal noun, as
b.) if the latter member is a word expressive of likeness, equality, superiority, want (*5), see 61 and 78. {P. 2, 1, 31.} Of the kind are such compounds as
c.) the instrum. + the words
d.) in the case of compound adjectives, the former part of which is an instrumental of causality, illustrative of the adjective it is joined to (*6). {P. 2, 1, 30.} So R. 3, 16, 13
e.) in the case of food dressed with some ingredient or by mixing two materials, as
IV. the dative may be compounded:
a.) the dative of the aim in such cases as
b.) the dative of the remote object with the words
V. the ablative:
a.) with words expressive of fear, as
b.) with some participles, which signify a withdrawal (*7). Daç. 89
VI. the locative:
a.) with such nouns as are construed with a locative of reference, as those of attachment, skill and the like (148). {P. 2, 1, 40.} R. 3, 19, 22
b.) in some cases, when denoting a time or a place. Of the kind Pâṇini names compounds in
c.) in some standing phrases and proverbial locutions, see P. 2, 1, 42-44; 46-48.
(*1)
See Kâç. on P. 2, 2, 14; Pat. I, p. 415, vârtt. 6. Pat. himself rejects the interpretation given there.
(*2)
The shashthîsamâsa is treated by Pâṇini in the second adhyâya of his 2nd book (2, 2, 8-17), some statements are also scattered in the third book, see f. i. 3, 3, 116. Additions ad corrections on them are of course made in the commentaries. But now and then the cavillations of the commentators have rather obscured the good understanding of some rules. So the Kâçikâ is wrong loosening sûtra 2, 2, 14 from its adhikâra,
The following sûtras 15 and 16 —
In 2, 2, 11 it seems strange, that a special prohibition — that concerning the ordinal nouns of number — is enjoined immediately after the general one (2, 2, 10) which includes also that special case.
(*3)
The preceding sûtra 28 is too artfully interpreted by Pat. and Kâç. to have been interpreted well. It is likely, we have here again an instance of distortion by yogavibhâga. I am sure, Pâṇini himself has given but one rule
(*4)
I agree with
(*5)
In Pâṇini’s text
(*6)
Sûtra 2, 1, 30 is ill-handled by the commentaries. They expound
(*7)
These compounds are not frequent
けれども、いくつかの制限も存在する。このため、名詞-格+名詞から成る複合語を扱う際に、Pāṇiniはそれらを詳述している。その概要は以下の通り:
I. 原則として、任意のgen.が複合されうる(ṣaṣthīsamāsa)。{P. 2, 2, 8.} gen.+〈分詞 / 遊離分詞 / 未来受動分詞(kṛtya) / 不定詞〉、〈比較級 / 最上級 / 序数詞〉、〈名詞
II. acc.を複合することができる(*3)。{P. 2, 1, 29.}
a.)
R. 2, 71, 18
Mâlat. I, p. 14
b.)
実際にはもっと存在する。例えば
Panc. 51
ibid. 30
III. 以下の場合にはinst.を複合することができる:
a.)
Panc. 327
しかしながら、このような複合語はあまり見られない。
b.) 後分が類似、同等、優越、欠乏を表す語の場合(*5)。{P. 2, 1, 31.} 61と78をみよ。この種の複合語は以下の通り:
M. 8, 217
Panc. 23
c.) inst.+
d.) 複合形容詞の前分が、それが結合している形容詞を説明する原因のinst.の場合(*6)。{P. 2, 1, 30.}
R. 3, 16, 13
ibid. 3, 55, 20
ibid. 2, 118, 4
Panc. I, 39
Kumâras. 3, 12
—inst.+
Panc. 10
Kathâs. 24, 176 etc.
e.) 何らかの材料と和えられた、あるいは2つの素材を混ぜた食べ物の場合:
Daç. 139
IV. 以下の場合にはdat.を複合することができる:
a.)
b.)
Panc. I, 47
—これらは
V. 以下の場合にはabl.を複合することができる:
a.)
R. 3, 27, 20
b.) 撤退を表すいくつかの分詞を伴う場合(*7)。
Daç. 89
M. 2, 89
R. 3, 25, 24
VI. 以下の場合にはloc.を複合することができる:
a.) 装備、技術などの名詞に係る、関係を表すloc.(148)。{P. 2, 1, 40.}
R. 3, 19, 22
Panc. I, 18
b.) 時間・空間を表す場合における特定のケース。この類について、Pāṇiniは以下の複合語に言及している:
c.) いくつかの定型句と諺。P. 2, 1, 42-44; 46-48をみよ。
(*1)
Kâç. on P. 2, 2, 14; Pat. I, p. 415をみよ。Patañjali自身はそこでの解釈を却下している。
(*2)
ṣaṣthīsamāsaはP. 2, 2, 8-17で扱われており、いくつかの記述は第3巻に散見される(P. 3, 3, 116など)。それらの補足と訂正はもちろん諸注釈で行われている。しかしながら、時折、注釈者の揚げ足取りが、いくつかの規則の正しい理解を覆い隠してしまっている。
Kâç.は、P. 2, 2, 14
続くs. 15とs. 16—
P. 2, 2, 11では、奇妙なことに、特別な禁則(序数詞に関するもの)が、その特別則をも含む一般則(P. 2, 2, 10)の直後に課されている。
(*3)
先行するs. 28は、PatañjaliとKâç.にあまりに巧妙に解釈するので、うまく解釈されていない。おそらく、ここにはまたyogavibhāgaによる曲解があるのだろう。Pāṇini自身はたった一つの規則
(*4)
(*5)
Pāṇiniのテキストでは
(*6)
P. 2, 1, 30
(*7)
これらの複合語は稀(
(*訳注1)
Böhtlingk(1839 p. 62; 1887 p. 46)ではともに以下の通り:
P. 2, 1, 26
〔acc.の〕khaṭvāは、侮辱が表される場合(kṣepe)、分詞
スートラには
Mahābhāṣya (Kielhorn, I, p. 384, ll. 10-12):
〔Vārttikaでは〕何と言われているか? “
これに関する短いけれども有用な要約がCardona 1997の§301と309にある。
This list of possible kinds of tatpurushas, made up of noun-case + noun, is however not complete, as will soon appear, if one undertakes to systematize the tatpurushas occurring in fact in some literary work (*1). So, among others, Pâṇini does not mention the abl. of comparison, compounded with
1. abl. of comparison +
2. abl. of compar. +
3. instrum. + word expressive of plenty. Of the kind are those in
4. accus. + adjective in
5. Instances of noun-cases + participles are manifold and often met with. First, such as where the former part represents a sociative instrumental, as Panc. I, 164
6. As to the compound adjectives, they may generally be said to be comprised by the rules of Pâṇini, as their former part is a genitive or may be accepted as such. Among them are to be noticed
7. Compounds made up of a genitive + agent in
8. Finally we may set up a category apart for such tatpurushas, the former part of which is a noun-case, doing more or less duty of an adverb. Panc. 21
(*1)
It would be indeed an interesting subject-matter for investigation to compare on a large scale these statements of Pâṇini with the facts offered us by tee extant Sanskrit literature.
しかし、何らかの文献に実際に出てくるtatpuruṣaを体系化しようとすればすぐにわかるように、名詞-格+名詞で構成されるこの可能な類のtatpuruṣaのリストは、完全ではない(*1)。その他のうち、Pāṇiniは、
1. 比較のabl.+
Hit. 30
2. 比較のabl.+
Daç. 175
3. inst.+充足を表す語。この種のものは
Panc. 319
ibid. 7
4. acc.+願望法から派生する形容詞
Panc. 3
M. 7, 197
5. 名詞-格+分詞の例は、種類・頻度ともに多い。
・前分が付帯のinst.を表すもの:
Panc. I, 164
ibid. I, 229
・分離を表すinst.(82)、198と比較せよ:
Panc. I, 35
ibid. p. 1
ibid. I, 189
・loc.+
R. 3, 31, 2
Panc. I, 128
ibid. I, 104
Kathâs. 42, 149
・前分が目的のdat.かloc.:
Panc, I, 125
・acc.:
ibid, p 37
・起源のabl.:
ibid. p. 2
・関係のloc.:
ibid. I, 15
など。
6. 複合形容詞について、これらの前分はgen.であるか、あるいはそのように解釈されうるので、通常Pāṇiniの規則に含まれていると言える。これらのうち留意すべきなのは以下:
Panc. 17
ibid. 21
ibid. 27
ibid. 13
疑う余地のないdat.的gen.でも、それが修飾する形容詞と複合する。
Panc. p. 1
Panc. p. 1 affords even this instance of a tatpur., made up of a dat. of interest + subst., when calling some king
7. gen.+行為者を表す
Panc. I, 2
ibid. p. 7
8. 前分が名詞-格で、多少なりとも副詞のはたらきをするもの。
Panc. 21
Kathâs. 29, 82
Panc. 63
Mhbh. 1, 152, 34
Kathâs. 42, 149
これらの例のうち最初のものを除いては、前分はほぼ副詞として用いられる方法のinst.(instrumentalis modi)である(77)。以下のパラグラフと比較せよ。
(*1)
このようなPāṇiniの記述を、現存するサンスクリット文献から与えられる事実と大規模に比較することは、興味深い調査対象となるであろう。
The former part of a tatpurusha may also be an adverb or a particle. Panc. 59
Among the particles several are noticed by Pâṇini, viz.
(*1)
As to
tatpuruṣaの前分は副詞や不変化辞でもよい。
Panc. 59
Kathâs. 6, 165
ibid. 25, 29
Kumâras, 3, 4
不変化辞のうちいくつかはPāṇiniにより言及されている。すなわち、
(*1)
Some relative pronouns and adverbs are likewise fit for being compounded with some noun, especially
Examples of
(*1)
Pâṇini (2, 1, 7) mentions only the former type.
いくつかの関係代名詞と副詞、とりわけ
Mhbh. 1, 145, 16
ibid. 1, 149, 1
R. 3, 13, 25
Daç. 151
Panc. 295
Panc. 276
Kâç. on P. 2, 1, 8
Panc. 54
(*1)
P. 2, 1, 7は前者のタイプにのみ言及する。
The tatpurusha serves also to express comparison. Such compounds are partly adjectives, partly substantives. The former are of the type
Examples of the former type. Kâm. 3, 12
The latter type is adapted to signify either praise or blame. Generally the metaphors used are conventional ones. In this way a resolute, energetic character is called
Sometimes the metaphor is worked out. Then we may have a set of homogeneous images, expressed by compounds. So Panc. I, 241
Rem. 1. According to vernacular grammar, this class of compounds is to be considered a subdivision of the karmadhârayas, there being sâmânâdhikaranya between both members. This explication cannot be right, for it does not account for the inverse order of the two members; one should f. i. expect
Rem. 2. Pâṇini treats the said compounds severally, see 2, 1, 53; 56; 62; 66; 6, 2, 126 sq. — Note
tatpuruṣaは比喩を表現するのにも資する。そのような複合語は、一部は形容詞、一部は実名詞である。前者は
前者の例:
Kâm. 3, 12
Daç. 174
R. 3, 23, 1
Mhbh. 1, 152, 2
Mâlav. V, p. 122
後者の類は、称賛か非難かのどちらかを表すのに適当である。ふつう直喩が常用される。この方法では、決然としてエネルギッシュな人物は
時に、直喩が功を奏するすることがある。そのとき、複合語により表現される一続きの同質なイメージが見て取られる。
Panc. I, 241
ここで、
Mṛcch. IV, p. 138
Kathâs. 29, 188 a faithful wife is thus compared to a warrior — her conjugal faith is her chariot, duty her charioteer, good behaviour her armour, wit her weapon
【補足1】
土着文法によれば、この類の複合語は、両要素の間にsāmānādhikaranyaがあるので、karmadhārayaの下位カテゴリと見なされるべきである、という。この説明は2要素間の逆順を考慮していないため、正しくはない;例えば、karmadhārayaでは修飾する名詞が最初に置かれるため、
【補足2】
Pāṇiniは上記の複合をいくつか扱っている。2, 1, 53; 56; 62; 66、6, 2, 126以下をみよ。—侮辱を表す
Tatpurushas, made up of three or more stems, are always dissolvable into two members, either of which may be a compound itself. Mṛcch. p. 125
3つ以上の語幹から成るtatpuruṣaは、常に2つの複合語に分解しうる。
Mṛcch. p. 125
ここで前分はdvandvaで、
Panc. 323
ここで前分はtatpuruṣaで、
Panc. II, 153
ここで
Mhbh. 11 155, 24
tatpuruṣaの前分はbahuvrīhi;
Kâm. 2, 43
後分が複合語の類。分析は以下のようになる:
The difference between the tatpurusha and the bahuvrîhi is an essential one. The former implies no more than is purported by its consistituent elements, but the bahuvrîhi always adds something tacitly understood, generally the conception of „having, possessing.”
Like other adjectives, the bahuvrîhis may be used as adverbs, when put in the accus. of the neuter singular, see 240.
(*1)
By this it is however not asserted, that a bahuvrîhi cannot be used as a substantive, but only this: when used so, they are to be just as any other adjective, that does duty of a subst.
(*2)
P. 2, 2, 23 sq.
Nevertheless, in analyzing even intricate bahuvrîhis it will appear that, logically, there are but two members — predicate and subject — either or both of which may be compounds themselves, even if it would not always be allowed to use such compounds by themselves as separate words. Pâṇini himself knows »a class of compounds only allowed for the sake of being used as the former part of other compounds” [P. 2, 1, 51].
tatpuruṣaとbahuvrīhiとの間の違いは重要である。前者はその構成要素によって主張されている以上のものを意味しないが、bahuvrīhiは常に、暗黙裡に理解される何か、一般的には「持つ」、「所有する」という概念を付加する。
他の形容詞と同様に、bahuvrīhiは、n.sg.acc.で置かれる場合に副詞として用いられる。240をみよ。
(*1)
しかし、これによってbahuvrīhiを実名詞として用いることができないと主張されているわけではなく、これだけが主張されているのである:bahuvrīhiとして用いる場合、これら複合語はちょうど実名詞のはたらきをする他の形容詞のように見なされる。「貴い人」を表す場合の
(*2)
P. 2, 2, 23-24
その定義によれば、インド文法学は、bahuvrīhiを構成する要素の数を制限しない。これはKâtantra(2, 5, 9)の韻律規則に明確に表されている:
それにもかかわらず、複雑なbahuvrīhiを分析すると、論理的には、述語と主語の2要素のみが存在し、そのような複合語がそれ自体で単語として用いられることがないとしても、そのどちらか、または両方が複合語でありうることがわかる。Pâṇini自身は「他の複合語の前分として用いられる場合にのみ許される複合語類」を知っている(P. 2, 1, 51)。
From a syntactic point of view, the bahuvrîhi, it may be made up of three, four or more elements, does contain but two members, virtually identical with the subject and the predicate of a full sentence, just as the tatpurusha represents a main noun with its attribute.
And, as within the tatpurusha the attribute is put at the head and the main noun behind (210), so within the bahuvrîhi the predicate precedes, the subject is the latter member. When analyzing f. i. the bahuvrîhi
In treating of the tatpurushas we have distinguished between l. the karmadhârayas, 2. those the former member of which represents some noun-case, 3. where it is a particle. In an analogous way we may speak of three types of bahuvrîhis: a.) those, where there is grammatical concord between subject and predicate, b.) such, whose predicate is a noun-case, c.) such, where it is a particle.
Type a. — Here the predicate is mostly an adjective or a participle, as
Those belonging to type b.) are such as
Those belonging to type c.) are such as
Type a.) and c.) are much more common than type b.).
統語論的観点からすれば、bahuvrīhiは3つ以上の要素で構成され得る。そして、tatpuruṣaがその属性を持つ語の主名詞を表すのと同じように、文全体の主語・述語と事実上等しい、2つの要素を含む。
また、tatpuruṣaでは属性が頭に、主名詞が後ろに置かれるように(210)、bahuvrīhiでは述語が先行し、主語は後分になる。例えばbahuvrīhiの
tatpuruṣaを扱うにあたって、1. karmadhāraya、2. 前分が名詞-格のもの、3. 前分が不変化辞のもの、を区別した。同様に、bahuvrīhiの3区分について述べる:a.) 主語と述語の間に性・数・格の一致があるもの、b.) 述語が名詞-格のもの、c.) 述語が不変化辞のもの、の3つである。
a.) 述語はほとんど形容詞か分詞である:
b.)
Panc. 71
この
c.)
a.)とc.)はb.)よりも一般的である。
Examples of bahuvrîhis. Type a.) Nala. 1, 5
Nothing impedes, of course, both the subject and the predicate being concordant substantives. Bhoj. 17
Rem. 1. In such bahuvrîhis, as have an adjective behind, that adjective does duty of a subst. So f. i. Çâk. I
Rem. 2. A proper kind of bahuvrîhis are such as
Rem. 3. In some bahuvrîhis the order of the members is optional. {P. 2, 3, 37.}{P. 2, 2, 37.} One may say promiscuously
Rem. 4. The type a.) of the bahuvrîhi in its outer form is often identical with a karmadhâraya, for the discrepancies in the accentuation are not heeded. In practice, one avoids to use as bahuvrîhis such compounds as are wont to be karmadhârayas, as
(*1)
Cp. vârtt. 4 of Pat. on P. 2, 2, 36.
(*2)
As to
Panc. 283 affords a specimen of a kind of compounds, in which two types are confounded:
(*3)
See
a.)
Nala. 1, 5
R. 3, 16, 11
Hit. 90
Panc. 150
Mâlav. I, p. 14
Panc. 71
もちろん、主語と述語の両方が実名詞に一致することを妨げるものは何もない。
Bhoj. 17
Panc. 185
Daç, 82
R. 3, 19, 22
【補足1】
形容詞が後ろに来るbahuvrīhiでは、その形容詞が実名詞のはたらきをする。
Çâk. I
Mâlat. I, p. 2
R. 2, 40, 17
R. 3, 55, 15
【補足2】
厳密なbahuvrīhiは
R. 3, 51, 9 Sîtâ has the epithet
Whitney §1303を参照せよ。
【補足3】
一部のbahuvrīhiでは、要素の順番が選択的である。{P. 2, 2, 37} 乱雑に
【補足4】
a.)のbahuvrīhiは、その外形においては、アクセントの違いに注意が払われないために、しばしばkarmadhārayaと同じである。実際には、
(*1)
vârtt. 4 of Pat. on P. 2, 2, 36をみよ。
(*2)
Panc. 283は2つのタイプが混ざった類の複合語を提示する:
ここでは、作者は、どちらかだけで十分な
(*3)
Cappeller 1880, 7-8をみよ。
Type b.). Panc. 24
Rem. Comparison is sometimes expressed by them, as R. 3, 69, 43
b.)
Panc. 24
Kathâs. 72, 186
Mâlav. I, p. 24
【補足】
これらは時に比較を表す。
R. 3, 69, 43
R. 5, 17, 10 Râxasawomen bear the epithet
a.)によっても表される。
Type c.) Prabodh. V, p. 103
Rem. Compounding with
(*1)
c.)
Prabodh. V, p. 103
Panc. I, 137
Kumâras. 3, 14 the gods bear the epithet
—bahuvrīhiの述語としては
Ragh. 2, 74
Daç. 137
Harsha. 9
Bhoj, 8
【補足】
(*1)
Patañjaliも異なる種類のbahuvrīhiを列挙する:
a.) その要素がsamānādhikaraṇaであるもの:
b.) 前分がavyayaのもの:
c.) 前分がloc.あるいは比較対象のもの:
d.) 前分が起源のgen.か素材のgen.のもの:
e.) 前分がgaṇaの
f.) 否定辞+名詞:
c.)の場合、
As bahuvrîhis of three and more members are excessively frequent, we will adduce some instances of them.
1. the subject is a compound. Panc. 322
2. the predicate is a compound. — Instances of this category are very often met with, especially such bahuvrîhis as exhibit this type: qualifying noun-case + adjective or participle + substantive. Panc. 42
3. both subject and predicate are compounds, Kâd. I, p. 46
3つ以上の要素から成るbahuvrīhiは非常に頻繁である。これにはいくつかの用例を加えられよう。
1. 主語が複合語であるもの
Panc. 322
Vâr. Yog. 1, 8
Daç. 78 a Jaina monk is thus qualified
最後のものには3つのBv.があり、主語はそれぞれdvandvaの
2. 述語が複合語のもの
このカテゴリの例はよく見られる。とりわけ、修飾詞の名詞-格+形容詞・分詞+実名詞のタイプのBv.。
Panc. 42
Kathâs. 72, 180
他の形式もある:
Mudr. III, p. 124 vultures (
Çâk. VII a curse is said to be
3. 主語・述語がともに複合語のもの
Kâd. I, p. 46
In the case of non-compound words, adjectives carrying the notion of having, possessing, as is taught in Sanskrit etymology, may be made by putting some derivative suffixes as
Now, sometimes, these suffixes are added even then, if they are in no ways necessary for the understanding. So R. 3, 15, 11
(*1)
See P. 5, 2, 115; 116; 128 with the vârttikas on them.
複合語でない語の場合、所有の概念を伝達する形容詞は、サンスクリット語源学で説かれるように、
Kathâs. 24, 9
R. 3, 50, 21と比較せよ。 これらはdvandvaにも付されうる。
Mhbh. 1, 126, 21
Pat. I, p. 1
さて、時にこれら接尾辞は、理解するのに全く必要ない場合にも付加されていることがある。
R. 3, 15, 11
Panc. 53 the weaver, who bas assumed the attributes of Vishṇu, is said to be
Bhoj. 2 a brahman is said
これらの場合には、babuvrīhiの
Panc. I, 46
このかなり冗長なイディオムは、特に一部の定型句の複合語で用いられる。文法学者らの教示と実践は、
(*1)
P. 5, 2, 115; 116; 128とそのvārttikaをみよ。
So I call such compounds whose latter element is almost used in a typical sense, which is more or less remote from their primitive meaning. By them the great importance of compounding for Sanskrit composition appears best. Such among them, as are fit for periphrasing case-relations, have already been dealt with in Chapter IX, especially 188-196. Of the others the most remarkable are: 1. those in
後ろの要素が、原義から多少離れた典型的な意味で用いられている複合語を、私は典型的複合語と呼ぶ。これらにより、サンスクリットの作文法にとっての複合語の重要性が最もよく見て取られるのである。これらのうち、格関係を迂言するのに適したものは第9章、とりわけ188-196で既に扱った。その他のもので注目すべきなのは以下である:
1. 「…など」を表す
2. 方法を表す副詞を作る
3. 「以前…」を表す
4. 限定の不変化辞のはたらきをする
5. 「大体、ほとんど」を表す
6.
7. 「或る」「他の」の価値を持つ
等々。
To give a fuller account of them, we will treat of them separately.
1. Those in
2. When adjectives, those in
3. Those in
4. a.) Compounds in
— In this meaning
b.)
Rem. The adjectival employment of those in
5. »Almost, nearly, like” is signified by
6. Those in
7. Bahuvrîhis in
8. Tatpurushas in
9. Tatpurushas in
10. Tatpurushas in
This list may be easily enlarged.
(*1)
One is wont to analyze
(*2)
Pâṇini speaks of
これらを分けて説明する。
1.
M. 1, 50
ふつうこれらは「…など」を表す。
Panc. 8
Hit. 123
Panc. 62
これらの例での複合語は形容詞であるが、しばしばこれらは実名詞としても用いられる(222-注1をみよ)。
Bhoj. 64
Panc. 27
2. 形容詞の場合、
Panc. 20
副詞の場合、後分はほとんど意味を持たない:
Hit. 7
3.
N. 1, 13
Çâk, VI
4. a.) n.の実名詞として用いられる
Prabodh. I, p. 13
Panc. 192
R. 3, 71, 22
しかしながら、この翻訳はすべての用例に適するわけではない。
Pat. I, p. 242
Comm. on R. 2, 12, 100
—この意味だと
Daç. 22
Bhoj. 62
b.)
Panc. III, 3
ibid. p. 58
Kathâs. 36, 111, etc.
【補足】
Panc. II, 95
5. 「ほとんど、大体」は、純粋で正式な接尾辞の性質をほとんど持つ
R. 3, 16, 39
Kumâras. 3, 14
Kathâs. 6, 51
Mâlat. IX, p. 149
Panc. 202
Daç. 78
6.
Sây. on Ait. Br. 2, 37, 1 [p. 272 ed. Aufrecht]
7.
Kathâs. 4, 100
ibid. 52, 146.
8.
9.
Mâlav. III, p. 60
Panc. I, 132
ibid. p. 83
最初の例のように、
Panc. 248
Panc. 205
10.
Panc. I, 335
Daç. 80
このリストは容易に増広しうる。
(*1)
M. 9, 267
(*2)
Pāṇiniはtaddhita接尾辞の
Bhojapr. (p. 7)
Any Sanskrit compound belongs to one of the great classes mentioned before. Now, as not only the members of a compound but even their constituent elements may he compounds themselves, hence arises an almost unlimited freedom of enlarging compounds by taking up into them all sorts of nouns or adverbs serving to qualify the whole of the compound or part of it. In this way, very large and very intricate compounds are available, and in fact they often occur, albeit that the field of combinations and images is in some degree limited by conventional usage and by the examples of the best authors. For the rest the frequency and the nature of those intricate and bulky compounds will much depend on the style of the literary work. It requires, therefore, a good deal of training to catch forthwith the purport of many an intricate compound.
A few instances will suffice. Kâdamb. I, p. 15 the king, it is said, saw a lady
サンスクリットの複合語はすべて先述の大分類のどれかに属する。複合語の構成要素だけでなく、その構成要素自体も複合語でありうるために、複合語の全体または一部を修飾するためのあらゆる種類の名詞や副詞を複合語の中に取り込んで、複合語を無制限に自由に拡張することができる。このようにして長大で複雑な複合語が使用可能であり、組み合わせやイメージの領域は従来の使用法や模範的作者の用例によってある程度制限されているにもかかわらず、これは実際にはしばしば発生する。それらの複雑で扱いにくい複合語の頻度や性質は、文学作品の文体に大きく依存する。したがって、多くの複雑な複合語の趣旨をすぐに理解するには、かなりの修練が必要とされる。
数例で十分であろう。
Kâdamb. I, p. 15 the king, it is said, saw a lady
分析すると、見たところはTp.で、前分もTp.、その前分も…(略)の
Kâd. (p. 39) a forest
ここで
Case-nouns standing outside the compound are very often to be construed with it or with one of its members. This is but consistent with the whole spirit, which pervades Sanskrit composition. A great liberty is left to the speaker to prefer either a rather synthetical or a rather analytical mode of expression. He has the opportunity of enlarging compounds by making enter within them any noun or adverb serving to qualify the whole or any part of it. But on the other hand nothing compels him to do so. The qualifying noun may as well be a self-existent word having its own noun-case. (*1) So Çâk. V
(*1)
I wonder, what reasons may have induced
複合語の外にある名詞-格は頻繁に、その複合語か、あるいはその要素の一つに係る。これはサンスクリットの作文法に浸透している精神と全く調和している。合成的な表現法を好むか、分析的な表現法を好むかは、話者に大きな自由が委ねられている。話者は、複合語全体あるいはその一部分を修飾することに資する任意の名詞・副詞を挿入することで、複合語を拡張できる。しかし一方で、それは強制されない。 修飾する名詞は独自の名詞-格を持つ自立した単語である場合もある(*1)。
Çâk. V
ここで
Panc. 42 a weaver returns home to his wife,
単に分析的表現を用いるなら、Pancatantraの作者は
Mâlav. V, p. 140
Kumâras. I, 37
ここで
Mahâv. I, p. 6
ここでは
(*1)
Whitney(§1316)がこのイディオムを不規則なものとして言及する理由は何であろうか? むしろこれほど規則的なものはない。
By this equivalence, and to a certain extent also, promiscuousness of analytical and synthetical expression it is also explained that there must be some freedom in using the so called figure of ellipsis even in compounds. Nala. 1, 13 the beauty of Damayantî is said to surpass that of all other women, even of time past,
(*1)
A striking example is afforded by R. 3, 20, 12, if I am right reading there
この同等性によって、そしてある程度までの分析的・合成的表現の乱雑性によって、複合語においてさえ、いわゆる省略形を用いることにある程度の自由がなければならないことも説明される。
Nala. 1, 13 the beauty of Damayantî is said to surpass that of all other women, even of time past,
ここでの
Malâv. V, p. 137 moon and sun are named
(*1)
〔複合語に適用される省略の〕好例はR. 3, 20, 12。私の読みが正しければ