Compare
ṛgveda-sanhitāにおけるdat.の使用に関するDelbrückの研究論文をみよ(Kuhn’s Zeitschr. XVIII, p.81-106)。古典サンスクリットにおけるdat.の構文論(syntax)についての論文は、管見では知られない。
The dative or fourth case serves to point out the destination, and therefore it generally does answer to English to and for, Latin ad or in with acc. Yet, if it be wanted to express the destination of a real going or moving, the accusative (39) or locative (134) are commonly preferred, although the dative may be used even then,
So Ragh. 12, 7
Rem. The aim, reached, attained is never put in the dative (39) (*1).
(*1)
Cp. Pat. I, 448, vârtt. 4 on P. 2, 3, 12.
与格(dat.)/第4格(
○移動(moving)を表す動詞を伴うdat.
Ragh. 12, 7
Daç. 76
Mudr. II
Kathâs. 47, 92
中でも、「持ってくる」、「放り投げる」、「投げ込む」等の移動を表す使役動詞(causative verb)を伴う類のものは頻出する:
R. 3, 25, 27
Malav. III (p.76)
Mhbh. 1, 114, 2
【補足】
目標物、到達点、達成したもの、これらはdat.には置かれない(§39)(*1)。
Pat. I, 448、vârtt. 4 on P. 2, 3, 12を見よ。
In the great majority of cases the destination purported by the dative, has an acceptation more or less figurative. The different kinds of datives, which display this character, may be arranged in two distinct groups, viz I, the so-called dative of concern or interest, II, the dative of the purpose. The former has almost the same functions as the dative of modern european languages, the sphere of the latter is that of the dativus finalis in Latin.
Both are but varieties of the fundamental notion, as will be made plain by these examples, which contain some datives of the kind I and II, construed with the verb to go. I. Hitop. p.42
ほとんどの場合、dat.が意図する目的地は、多かれ少なかれ比喩的な意味を持つ。この性格を呈する様々な種類のdat.は、2つの別個なグループに分けられる。すなわち、I. 〈関与・関心を表すdat.〉と、II. 〈目的を表すdat.〉、である。前者は現代ヨーロッパの諸言語のdat.と同様のはたらきを持ち、後者の領域は、ラテン語における境界のdat.(dativus finalis)のそれである。
これらの、「行く」の動詞と文法的に結びつくI種およびII種のいくつかのdat.を含む例で明らかになるように、どちらも基本的な概念の一種である。
I.
Hitop. p.42
II.
R. 1, 46, 7
Ven. II (p. 39)
I. The dative of concern denotes the person or thing concerned by the action, in whose behalf or against whom it is done, or who is anyhow interested by it (*1).
It is put 1.) to transitive verbs, as a.) those of giving and offering, b.) of showing, c.) of telling, speaking, announcing, promising, etc., d.) of doing or wishing good or evil, and the like, for expressing the so-called „remote object”
Examples: a.) R. 2, 40, 14
2.) to intransitives as those of pleasing, bowing and submitting, appearing etc. So Panc. 282
(*1)
Cp P. 1, 4, 82
I. 関与のdat.は、ある行為—誰のために / 誰に対してそれが行われているか—に関わる人・物を、あるいは誰がそれに興味を持っているかを表す(*1)。〔大別してこれに2種ある。〕
①いわゆる間接目的語(remote object)を表すために、a.) 与える・提供する、b.) 見せる、c.) 伝える・話す・告知する・約束する等、d.) 善いこと/悪いことを為す・願う、などのような他動詞に付される。
○間接目的語の例:
a.)
R. 2, 40, 14
Panc. 173
Çâk. III
Mṛcch. I (p. 21)
b.)
Kathâs. 29, 32
c.)
Ch. Up. 3, 11, 4
Kathâs. 53, 139
Çâk. VII
Âçv. Grhy. 1, 22, 10
Nala. 3, 1
d.)
Mudr. I (p.44)
Mhbh. 1, 3, 178
②気に入る、お辞儀する、服従する、現れる等の自動詞に付加される。
Panc. 282
Çâk. V
Nala. 5, 16
R. 2, 25, 4
Nir. 2, 8
(*1)
P. 1, 4, 82
In these and similar instances it is not the use of the dative, which should be noticed, but the faculty of employing in a large amount of cases instead of it some other case, mostly a genitive or a locative (cp. 129 and 145). Some words even seem wholly to avoid the dative of concern;
此等およびその類似例において注意すべきであるのは、dat.の用法用途〔そのもの〕ではなくて、非常に多くの場合に、ほかの格(ほとんどはgen.かloc.)の代わりに用いられうるという能力である(129および145をみよ。)。いくつかの語に至っては、関与のdat.〔用いること〕をまったく回避しているようにも思われる;
In some special cases the use of the dative is enjoined by vernacular grammarians; of the kind are:
1. The dat. with
2. The dative of the creditor with
3. Some utterances of ritual, almost = „hail” to — as
4. Verbs of anger, jealousy, injuring, discontent agree with the dative of the object of the animosity. {P. 1, 4, 37.} Mhbh. 1, 3, 186
Rem. Yet with
5. Some other verbs, enumerated by Pânini, viz.
6. P. 1, 4, 41 enjoins a dat. with the compound verbs
7. P. 1, 4, 33 mentions a dat. with verbs of casting one’s na tivity etc., like
(*1)
Viz.
(*2)
The examples of Kaç. on 1, 3, 23 are
(*3)
The old language seems to have allowed more of such datives with compound verbs, so as to be the counterpart of Latin instat hosti, occurril mihi and the like. So Âpast. I, 14, 15
ある特殊な場合には、土着文法家によって、dat.の使用が禁じられている;内訳は以下の通り:
1.
2.
3. 何らかの儀礼の掛け声。
Vikram. p. 62
Mṛcch. Cârudatta greets the judges with an
が、R. 3, 24, 21の
4. 怒らせる、嫉妬する、傷つける、不機嫌にする、の動詞は、憎しみの対象のdat.を取る。{P. 1, 4, 37.}
Mhbh. 1, 3, 186
Kathâs. 17, 44
Âpast. 1, 1, 14
Ait Br. 8, 23, 11
Kâd. I, 217
Mahâv. I (p.18)
【補足】
けれども、
5. Pāṇiniの列挙する(P. 1, 4, 34)ところの動詞:
Prabodh. III, p. 66
Naish. 1, 49
Çvetâçv. Up. 3, 2
Naish. 7, 57.
6. P. 1, 4, 41は、儀礼の専門用語としての〔接頭辞と〕複合する動詞
7. P. 1, 4, 33は、
(*1)
すなわち、
(*2)
Kaç. on 1, 3, 23の例は以下の通り:
(*3)
古語は、このような〔接頭辞と〕複合する動詞を伴うdat.、ラテン語の"instat hosti, occurril mihi"などと対応するような、をより多く許容していたようである。
Âpast. I, 14, 15
ibid. II, 11, 3
同種のものを思われる奇異なdat.は以下の通り:
Daç. 149
Sometimes the dative involves the notion of some profit or damage caused by the action (dativus commodi et incommodi). Ch. Up. 6, 16, 1
Here, as in 82, it is not the dative, that is remarkable, but the faculty of substituting for it the genitive, as Çak, III
dat.は、行為に起因する何らかの利益や損害の観念を伴うことがある(dativus commodi et incommodi)。
Ch. Up. 6, 16, 1
Kâm. 3, 9
Daç. Uttar. page 19 of the ed. of Damaruvallabhaçarman
Çak. III
82におけるものと同様に、特筆すべきなのはdat.〔そのもの〕ではなく、これがgen.を代置しうる能力である。
Çak, III
利益のdat.はしばしば
Verbs and nouns of befitting, suiting, counterpoising are construed with the dative. So the verbs
Rem. With some adjectives of competency the genitive may also be used, especially with
相応しい、似合う、釣り合う、を表す動詞・名詞はdat.を取る。すなわち、
Daç. 73
Çak. VI
R. (Gorr.) 5, 25, 7
Âpast. 1, 12, 13
Kumâras. 6, 59
Vas. Dh. adhy. 8
Pat.
【補足】
適格性を表す形容詞、とりわけ
Var. Brh. 32, 4
R. 3, 38, 9
It is likely, that the genitive had not encroached so much on the dative’s sphere of employment in the dialect of the brâhmanas and of ancient epic poetry, as afterwards. In some instances the dative is no more used in the classical language, after having been employed so in the archaic dialect.
Of the kind are a.) the dative of the agent of kṛtyas. It seems to be restricted to the oldest dialect, that of the vedic mantras. Rgv. I, 31, 5
b.) the dative with the adjectives of friendship and the contrary. Rgv. 7, 36, 5
c.) the dative with
In classic Sanskrit the person trusted is put in the gen. or loc., the thing believed in the ace, and when = »to approve” or »to welcome,”
d.) a dative with substantives, to denote the possessor, cp. English »a son to me.” Rgv. 1, 31, 2
NB. In the brâhmana-works it is sometimes impossible to decide whether a dative or a genitive has been employed. Both cases may formally coincide in the singular of the feminines in
ブラーフマナ文献や古代の叙事詩において、gen.は、後代ほどには、dat.の使用範囲を侵食していなかったと思われる。かつてヴェーダ語で用いられていたようなdat.が、古典サンスクリットだと最早そのようには用いられない例がある。
a.) 未来受動分詞(kṛtya)の行為主体を表すdat.。これは最も古いサンスクリット、すなわちヴェーダのマントラに限られる。Delbrück 1869、p. 90を参照せよ。
Rgv. I, 31, 5
b.) 友好やその対義語の形容詞を伴うdat.。古典サンスクリットの構文ではgen.かloc.である。
Rgv. 7, 36, 5
c.)
古典サンスクリットにおいては、信用される対象の人はgen.かloc.に、信じられる対象物はacc.に置かれる。また、「賛成する」や「歓迎する」を意味する場合、Kathâs. 5, 114および46, 136のように、
d.) 所有者を表す実名詞を伴うdat.。英語の”a son to me”と比較せよ。
Rgv. 1, 31, 2
Ch. Up. 4, 3, 6
この構文は、特に叙事詩において、所有者が人称代名詞である場合において長く生き残ってきた。
Mhbh. 1, 51, 5
R. 1, 54, 11
Mhbh. 1, 151, 39
ibid. 1, 111, 14
R. 1, 13, 4; 2, 32, 8, etc.
特記:ブラーフマナ文献では、dat.かgen.のどちらが用いられているかを判断できない場合がある。どちらの場合も、
(*訳注)
“Feminina auf
「
II. The dative of the purpose or aim is of very frequent occurrence. It may be made use of always, if one wants to denote either the thing wished for or the action intended. Of the former kind are such datives as
In the latter case the nomen actionis itself is put in the dative and has the power of an infinitive. Çâk. I
Other examples of the infinitive-like dative. — Panc. 58
II. 目的・目標のdat.は頻繁に発生する。これは、願われている物か、あるいは目論まれている行為か、を表したい場合に常に用いられる。
前者の類は以下のようなdat.である。
Hitop. 95
後者では、〔目論まれている行為を行う〕動作者名詞(nomen actionis)それ自体がdat.に置かれ、inf.の効力を持つ。
Çâk. I
ここで等しく目的とされる2つの行為のうち、1つは動作者名詞のdat.で、もう1つはinf.で表されている。第3の同じはたらきをするイディオムは、
Prabodh. V, p. 100
inf.的dat.の他の例:
Panc. 58
Prabodh. V, p. 113
Hitop. 7
Ven. I, p. 24
Kathâs. 26, 33
Mâlat. VI, p. 87
Kâm. I, 66
Mṛcch. VII (p. 238)
Some idioms, though implied by the general description, given in the preceding paragraph, are worth special notice.
1. The datives of abstract nouns, when expressing „to serve to, to conduce to.” They often make up the whole predicate. — Examples: Pat. I, 11
Similarly
Rem. 1. A vârtt. on Pân. 2, 3, 13 gives a special rule on the dative, when serving to explain a prognostic as
Rem. 2. The person, to whom something will conduce to good, evil etc., is put in the genitive:
Rem. 3. With
一部のイディオムは、前のパラグラフで与えられた概説によって暗示されているが、特別な注意に値する。
1. (ある結果に)「導く、貢献する」を表す場合の抽象名詞のdat.。これらはしばしば述語全体を構成する。
Pat. I, 11
Panc. III, 103
ibid. p. 192
婚礼のマントラ:Âçv. Grhy. 1, 7, 3
dat.を伴う
【補足1】
vârtt. on P. 2, 3, 13は、予知を説明することに資する場合のdat.に関する特別な規則を与えている:
【補足2】
何事かが彼を善・悪など〔の結果〕に導くところのその人は、gen.に置かれる:
【補足3】
2ly. The dative of the aim aspired after with verbs of wishing, driving, endeavouring, sim. {P. 1, 4, 36.}
Examples: R. 2, 95, 17
Rem. All these verbs of course admit also of accusative, if some thing, and of infinitive if some action be aimed at;
2. 目的のdat.は、「願う」「駆り立てる」「努力する」等の動詞を後に取る。{P. 1, 4, 36.}
例:
R. 2, 95, 17
Spr. 128
Çâk. V
R. 1, 18, 57
Mâlav. I, p. 15
【補足】
もちろんのこと、これらの動詞はすべて、何らかの物のacc.や、何らかの行為が目的とされる場合にはinf.を許す;
3ly. The infinitive-like dative with verbs of beginning, resolving, being able (f. i.
Examples: Daç. 157
Even with verbs of promising. Prabodh. II, p. 24
3. 「始める」「解決する」「…できる」(例:
例:
Daç. 157
ibid. 126
Prab. V p. 102
Daç. 192
Kumâr. 4, 39
Çâk. I
Kathâs. 15, 82
「約束する」の動詞を伴うものもある。
Prabodh. II, p. 24
In short, in Sanskrit datives of nomina actionis (bhâvavacanâni) do often duty of infinitives. As they, however, are always felt as noun-cases, they agree with the genitive of their object. But in the ancient dialect many of them had verbal construction. More ample information about them will be given in the chapter on the infinitive.
端的に言うと、サンスクリットにおいて、動作名詞(nomen actionis / bhāvavacanāni)のdat.はしばしばinf.のはたらきをする。よってこれらは、実際、常に名詞-格として感じられ、それら〔の行為〕の目的語のgen.と一致する。が、ヴェーダ語においては、そのほとんどが動詞構文をもつ。これに関する更なる情報は、inf.の章にて提示する。
Time-denoting datives may serve for expressing a time to come, when a limit of something to be done. Mâlav. V, p. 139
Of a similar nature is this dative in R. 2, 62, 17 (Kausalyâ speaks)
時間を表すdat.は、来たるべき時、すなわち為されるべきことの期限を表すことに資する。
Mâlav. V, p. 139
以下のdat.は同様の性質である:
R. 2, 62, 17 (Kausalyâ speaks)