(*1)
See
(*1)
Delbrück [1867], p.27-49をみよ。
The seventh case or locative serves to signify the scene of the action. Its power is expressed by English prepositions, as in, on, at, among, with, by, near. It has not only the duty of pointing out the spot where, but also the spot whither. In other terms, sometimes it answers Lat. in with abl., sometimes in with accus.
A. Locative of the spot where. — Here we must make the following distinctions.
a.) the locative conveys the notion of being within, in. M. 1, 9
b.) it denotes a surface, trodden or touched: on, upon, over, at. Panc. 307
c.) it signifies the dominion or territory: in, at, on, Latin apud, in. Panc. l
d.) it indicates something very near, though not directly touched: near, on, about (*1). Mhbh. 1, 170, 3
e.) it is expressive of among, amid. Nala. 1, 13
All these variegations are mixed up in the general notion, carried by the seventh case. Greater precision, if wanted, may be obtained by using periphrasing turns, as the prepos.
(*1)
This is the so called
第7格(saptamī) / 処格(locative)は、行為の状況を表すことに資する。その効力は英語の前置詞〈in, on, at, among, with, by, near〉によって説明される。これは「どこで」(where)だけでなく「どこへ」(whither)をも表す。言い換えると、時にラテン語におけるabl.を伴う”in”に、またある時にはacc.を伴う"in"に対応する。
A. 「どこで」を表すloc.—ここで以下の区分をせねばならない。
a.) 「…の範囲内で」(within)「…において」(in)の概念を伝達するもの
M. 1, 9
Daç. 156
ibid. 179
b.) 歩いたり触れられたりする表面(surface)を表すもの:〈on, upon, over, at〉
Panc. 307
R. 3, 5, 10
Panc. 331
Daç. 140
ibid. 141
c.) 領土や領域を表すもの:〈in, at, on, Latin apud, in〉
Panc. l
ibid. 319
Kumâras. 5, 60
よって
Mhbh. 1, 31, 18
d.) 非常に近いが直接的に触れてはいないものを表すもの:〈near, on, about〉(*1)
Mhbh. 1, 170, 3
Hitop. 29
よってKâd. I, p. 39では、
e.) 「…の中に」(among)「…の真ん中で」(amid)を表すもの
Nala. 1, 13
Daç. 124
116と比較せよ。
これらすべての多彩さは、第7格で伝達される一般的な概念で混同される。必要であれば、
(*1)
これがいわゆる
B. Locative of the spot whither. It attends of course on verbs and verbal nouns of moving, such as to go, to start, to lead, to send. Ch, Up. 2, 24, 5
to enter. Panc. 283
to fall on or in. R. 3, 18, 25
to submerge in. Kumâras. 1, 3
to throw in. Daç. 61
to place — , to put in, upon. Mudr. III, p. 91
to ascend. Kathâs. 29, 129
to strike, to hit. Çâk, I
Rem. Note
(*1)
Cf. P. 1, 4, 77, where it is taught, that
B. 「どこへ」を表すloc.。これはもちろんのこと、「行く」「出発する」「導く」「送る」のような移動を表す動詞・動詞的名詞に係る。
Ch, Up. 2, 24, 5
Panc. 321
ibid. 41
ibid. 269
R. 1, 11, 24
R. 2, 7, 26
・入る
Panc. 283
・降りかかる
R. 3, 18, 25
Çâk. I
・沈める
Kumâras. 1, 3
・投げ込む
Daç. 61
Panc. 124
・…に置く
Mudr. III, p. 91
Panc. 146
Mhbh. 1, 40, 21
Âpast. 1, 15, 21
(比喩)Prabodh. V, p. 112
・登る
Kathâs. 29, 129
(比喩)Panc. I, 266
・打つ
Çâk, I
Kathâs. 28, 31
Mṛcch. II, p. 83
Panc. 295
【補足】
「…に置く」を表す非常に一般的な言い回しである、loc.を伴う
(*1)
The spot reached may also be denoted by the accusative. Compare with the above examples these: Ch. Up. 5, 3, 1
So with verbs of going, bringing, carrying, sending, ascending, entering. Those, however, of falling, throwing, placing, putting — as
到達される地点は、acc.によっても表されうる。上記の用例と以下を比較せよ。
Ch. Up. 5, 3, 1
Panc. 143
Çâk. I
よって「行く」「持ってくる」「運ぶ」「送る」「登る」「入る」を表す動詞を伴う。けれども、「落ちる」(
According to what has been said 111, it is plain, that nothing impedes locatives qualifying a noun. Such phrases as
In some turns the locative is standing, as in divisions of literary works as
111で述べたことによれば、loc.が名詞を修飾することを禁ずるもののないことは明らかである。
以下のような文学作品の一部(R.)のように、いくつかの言い回しでは、loc.が常に用いられる。
II. Both kinds of locative are applied in so many and in so manifold ways, as to make it hardly practicable to enumerate them all distinctly and completely. It may suffice to mention the most important and the most striking idioms:
1. We will notice in the first place some peculiar phrases. Of the kind are:
to drink from. Panc. I
to feed on. Daç. 174
to be born from; to beget with. The mother is put in the locative. Cp. 100, 1. Kumâras. 1, 22
to reckon among. Daç. 199
(*1)
See
II. どちらの類のloc.も多種多様に用いられるので、それらすべてを明確かつ完全に列挙するのは、ほとんど実行可能でない。最も重要で顕著なイディオムについて言及するだけで十分である:
1. 最初に、いくつかの独特のフレーズに言及しよう。この種の内訳は:
「…から飲む」
Panc. I
「…を食べる」
Daç. 174
比喩的な意味では、
Mhbh. 1, 84, 2
123と比較せよ。
「…から生まれる」「…と子を成す」
母がloc.に置かれる。100-1をみよ。
Kumâras. 1, 22
「…に数え上げる」
Daç. 199
(*1)
Delbrück [1867], p. 33をみよ。
2. The locative in which is put the person, with whom one dwells, stays. Prabodh. VI, p. 123
2. 人物のloc.は、その人と「住む」「滞在する」ことを表す。
Prabodh. VI, p. 123
Mhbh. 1, 74, 12
Mudr. VII, p. 229
Ch. Up. 4, 4, 3
3.
3. loc.を伴う
Çâk. VI
Daç. 72
ラテン語の”stat promissis, stat sententiâ”およびKâç. on P. 1, 3, 23
4. The locative, which serves to denote the thing touched. It is used with a.) verbs of fastening at — especially
Examples: a.) Panc. 238
b.) Panc. V, 8
c.) 1. to lean on. R. 2, 46, 27
2. to rely on. Panc.
d.) Panc. 161
e.)
4. 触れられる対象を表すことに資するloc.。これは以下のような動詞を伴って用いられる:
a.) 比喩的な意味のものと同じに、「…で結ぶ」を表す動詞(特に
b.) …に「くっつく」「執着する」(
c.) …に「凭れる」「頼る」「信じる」
d.) …を「掴む」
e.) …の「足元に倒れる」
および以下のような類似の言い回し:
Ragh. 1, 19
Çâk. VI
a.) 「結ぶ」等
Panc. 238
ibid. 286
Pat. I, p. 40
Bhâg. Pur. 4, 27, 10
Ragh. 3, 4
b.) 「くっつく」「執着する」等
Panc. V, 8
ibid. 307
Daç. 75
Ch. Up. 4, 14, 3
Panc. II, 131
c.)
1. 「凭れる」
R. 2, 46, 27
2. 「頼る」「信じる」
Panc.
Çâk. I
Çâk. II
Panc. II, 48
d.) 「掴む」
Panc. 161
Mṛcch. I, p. 39
Kathâs. 29, 3
e.) 「足元に倒れる」
Çâk. IV
5. The locative, when used in the same way as English „in him I see much skill.” So Mhbh. I
Rem. 1. When used as the predicate of the sentence, this locative is occasionally carrying the notion of »suiting, befitting.” Panc. I, 305
Rem. 2. Synonyms explaining the meaning of some word, are put in the locative, which accordingly = »in this meaning.” Amarak.
5. 英語の”in him I see much skill”と同じ仕方で用いられるloc.
Mhbh. I
Çâk. II
Prab. V, p. 109
R. 2, 7, 10
【補足1】
文の述語として用いる場合、loc.は「適当な」「相応しい」の概念を伝達することがある。
Panc. I, 305
ibid. p. 251
【補足2】
何らかの語の意味を説明する同義語群がloc.に置かれると、「…の意味で」を表す。
Amarak.
Kâm. 2, 17
Âpast. 1, 5, 1
6. The qualities, arts, science etc. in which one excels or is weak, equal or unequal, when put in the locative. R. 1, 1, 17
6. 品質、技術、科学などが〈優れている・劣っている〉、〈同等である・同等でない〉場合にはloc.に置かれる。
R. 1, 1, 17
Mhbh. 1, 88, 13
ここではabl.とinst.が同じはたらきをする。
7. The seventh case attending nouns of ability, skill, knowledge and the like. Here the genitive is the concurrent construction (124, 1-).
Examples of the locative: Ch. Up. 1, 8, 1
Rem. 1. Vârtt. 1 on P. 2, 3, 36 gives a special rule for adjectives in
Rem. 2. P. 2, 3, 44 teaches the promiscuous use of locative and instrumental with the adjectives
7. 能力・技能・知識などの名詞を伴う第7格。ここではgen.が同じはたらきをする(124-1以下)。
Ch. Up. 1, 8, 1
Kathâs. 24, 187
Mâlav. V, p. 131
Nâgân. I, p. 2
同じ意味の動詞を伴うこともある。
Pat. I , p, 280
【補足1】
Vârtt. on P. 2, 3, 36は、〔過去受動〕分詞
Pat. I, p. 458
Patañjaliの与える上の例は、能力や技能を表す語の一般的な部類に属するloc.を示している。以下と比較せよ:Daç. 157
【補足2】
P. 2, 3, 44は、形容詞
8. The locative, which denotes the circumstances, under which the action comes to pass. So
The latter occurs, if the circumstance under which is signified by two nouns, one of which is the predicate of the other. As the said noun-predicate generally is expressed by a participle, it is to the chapter on participles we refer for a full account of the absolute locative. Here it may suffice to point out by an evident example its close connexion with the locatives of circumstance and time.
Mudr. IV, p. 147
thus freely translated by Wilson: »But let Your Highness weigh / these circumstances also…your forces are collected, / yourself, the heir legitimate of kings, / your adversary but a base usurper; / his very capital is hostile him, / in me you have a faithful guide at least; / and all appliances and means to boot / provided; nought remains but your command” (*1).
(*1)
Compare such locatives, which denote a circumstance by a single word, as in the proverb
8. その下で行為が行われる状況を表すloc。
Ch. Up, 3, 16, 2
後者は、状況が、一方がもう一方の述語である2つの名詞によって表される場合に発生する。上記の名詞述語はふつう分詞で表現されるため、絶対処格の完全な説明に関しては、分詞についての章(第5部)を参照されたし。ここでは、明確な例によって、状況・時間を表すloc.との密接な関係を指摘するだけで足りる。
Mudr. IV, p. 147
これはWilson [1827]に、自由な感じで訳されている:”But let Your Highness weigh / these circumstances also…your forces are collected, / yourself, the heir legitimate of kings, / your adversary but a base usurper; / his very capital is hostile him, / in me you have a faithful guide at least; / and all appliances and means to boot / provided; nought remains but your command.”(*1)
(*1)
この諺
Panc. V, 103
これらはabs. loc.とは呼べないが、これらと同じ目的にのみ資する。
9. The locative denoting, at which distance one thing or fact is from another.
Ait. Br. 2, 17, 8
Rem. Pat. I, p. 455 mentions the promiscuousness of the turns
(*1)
So is the good reading,
9. 他の所にある物や事実が、どの距離にあるのかを表すloc.
Ait. Br. 2, 17, 8
R. 3, 4, 20
99-補足1と比較せよ。
【補足】
Patañjaliは、以下の言い回しの〔nom.でもloc.でもよいという〕乱雑さに言及している。
Pat. I, p. 455
けれども、時間を隔てていることが表される場合、loc.だけが使用可能である:
III. Dative-like locative. In 134 it has been shown, that the locative is used with verbs of putting in or on, placing etc. Sanskrit extends that idiom to many kindred conceptions, and often uses the locative with verbs of giving, promising, buying, selling, telling etc., so as to make it concur with the dative or the genitive of the remote object. Cp. English to bestow upon.
Examples of the dative-like locative: R. 1, 68, 16
III. dat.的loc.。134では、loc.が「…に置く」などの動詞と用いられることを示した。サンスクリットはそのようなイディオムを同類の多くの概念に拡大し、しばしば、間接目的語のdat.やgen.と一致するように、loc.を「与える」「約束する」「買う」「売る」「伝える」などの動詞と用いる。英語の”to bestow upon”と比較せよ。
例:
R. 1, 68, 16
ibid. 1, 51, 5
ibid. 1, 75, 7
Mudr. V, p. 159
Mhbh. 1, 30, 6
Kathâs. 28, 34
以下と比較せよ。
R. 2, 96, 28
In several phrases the locative may even be a concurrent idiom of the dativus finalis, especially of the infinitive-like dative. It is namely put to a.) words of striving after, wishing, resolving; b.) to verbs of appointing to, ordaining, enjoining, permitting, as
Examples: a.) Mhbh. 1, 138, 69
b.) M. 1, 28
c.) R. 3, 13, 20
いくつかのフレーズでは、loc.は境界を表すdat.(dativus finalis)、とりわけdat.的inf.と同じはたらきをもし得る。すなわち、a.) (…を求めて)「努力する」「願う」「決意する」を表す語;b.) (…を…に)「任命する」「定める」「禁止する」「許す」を表す動詞(
例:
a.)
Mhbh. 1, 138, 69
Panc. IV, 26
Mâlat. III, p. 50
Mhbh. 1, 141, 2
R. 3, 4, 4
b.)
M. 1, 28
Çâk. I
Kathâs. 25, 123
ibid. 29, 29
同じ仕方で
c.)
R. 3, 13, 20
Panc. 156
Mhbh. 1, 148, 3
IV. Nimittasaptamî. As the locative often denotes the spot, towards which there is some movement, so it may be used at a very large extent to signify the person or thing, towards which some action is directed, in other terms, that on account of which something is done. Speaking exactly, the dative-like locative, we have dealt with in the last two paragraphs, is but a consequence of this general faculty to denote that, about which one is engaged. Here are some examples of this idiom: Kâç. on P. 2, 3, 36
IV. nimitta-saptamī(原因の意味で用いられる第7格)。loc.はしばしば何らかの動作がある地点を指示するので、ある行動がそれに向かって向けられる人・物、換言すれば、それのために何かが行われる人・物を示すために、非常に広範囲にわたって使用される。正確に言うと、先の2つの項で扱ったdat.的loc.は、どれが関与しているかについて表す、このような一般的な機能の結果に過ぎない。
Kâç. on P. 2, 3, 36
Kâç. on P. 1, 3, 47
Panc. 288
M. 3, 107
This kind of locative is sometimes bordering on that, taught in 140.
The nimittasaptamî (locative of the motive; locative of reference) often serves to qualify such substantives as
Examples: Daç. 89
It also attends on several adjectives, part of which likewise comply with a genitive, as
この種のloc.は、140のものと境を接することがある。
nimitta-saptamī(動機のloc.;関係のloc.)はしばしば、
例:
Daç. 89
Mhbh. 1, 155, 9
Çâk. I
R. 2, 103, 22
Hitop. 9
R. 1, 50, 24
Panc. 251
Mâlat. X, p. 172
Çâk. II
Panc. V 65
In general, the locative may denote a disposition towards somebody. {P. 2, 3, 43.} Then it is synonymous with the prepos.
Examples: Daç. 144
一般に、loc.は何某かへの気分を表しうる。{P. 2, 3, 43.} すると、
例:
Daç. 144
Çâk. I
Panc. IV, 72
Çâk. IV
Many locatives have the character of adverbs, as
(*1)
Mhbh. 1, 140, 49 the loc.
Cp. Dutch: in zijn eentje.
多くのloc.は副詞的性格をもつ。
(*1)
Mhbh. 1, 140, 49では、loc.の
「ジャッカルは巧みに競争相手を排除し、今では、彼は一人ですべての肉を食べ尽くしている」
オランダ語の”in zijn eentje”と比較せよ。