The Sanskrit verb has three voices: the active (
(*1)
Cp. f. i. Mhbh. 1, 159, 6 the future
サンスクリットの動詞には、能動態(
(*1)
Mhbh. 1, 159, 6 the future
Daç. 96
Mhbh. 1, 188, 18
Kathâs. 71, 34
中動態あるいは受動態で用いられているātmanepadaの一般形について統計学的説明を行うのは、興味深い主題であろう。確かに、これらの動詞形のいくつか、特にPf.は専ら中動態の意味を伝達するようであるが、他のいくつかは専ら受動態のようである。けれども、権威ある著述家からの説明を待たずにこの題目に対して何事かを言うのは時期尚早であろう。
The participle in
Apart from the system of the present, it is but one single form, viz. the 3d pers. of the sing. of the aorist — as
Rem. At the outset even this aorist in
分詞
現在組織を別にして、Pass.としてのみ働く、
【補足】
当初はこの
Kathâs. 42, 134
From this 3d person in
しかし、この
Daç. 132
ibid. 183
The difference between the active voice and the medial is for the greater part only a formal one, at least in the classic language. Many verbs are used in the parasmaipadam, but not in the âtmanepadam, and inversely. The special rules, given for this by grammar (P. 1, 3, 17 sqq.), do not belong to Syntax. Even if the same root is employed in both voices, it is not always difference of meaning, that discriminates them; in poetry, for inst., particularly in epic poetry, an other voice than the legitimate one is often admissible for metrical reasons.
Compare the fact, that sometimes the same verb is a parasmai. in one tense and an âtmanep. in another. So
能動態と中動態の間の差異は、少なくとも古典サンスクリットにおいては、大部分が形式的なものでしかない。多くの動詞は、parasmaipadaのみか、あるいはātmanepadaのみで用いられる。文法(P. 1, 3, 17以下)により与えられた特例はシンタックスには属さない。同じ語根が両方の態で用いられる場合であっても、それらを区別するのは必ずしも意味の違いではない:詩作品、例えば特に叙事詩の場合は、正しい態とは別の態が、韻律上の理由からしばしば認められる。
時に同じ動詞がある時制ではP.、別の時制ではA.である、という事実と引き比べよ。よって〔Pres.では〕
Nevertheless, the original difference between active and medial is not lost. Not only the grammarians, who have invented the terms parasmai padam and âtmane padam, but the language itself shows, it is well aware of it. Several verbs may be employed in both voices in this way, that one avails one’s self of the medial especially to denote „the fruit of the action being for the subject,” {P. 1, 3, 72 foll.} f. i.
Within this proper sphere of the medium some distinctions may be made. The action may be done a.) by the subject himself in his own behalf, as Âpast. l, 26, 10
Instance of medial meaning conveyed by medial forms seem to be found especially in the older texts, yet they are not wanting in the classic literature.
a.) Pâr. 11 4, 12 a marriage-mantra contains the words
b.) R. 2, 4, 22 Daçaratha says to his son Râma
c.) Âpast. 1, 6, 3
Rem. 1. If a reflexive pronoun be added, one may use the active as well as the medial voice. {P. 1, 3, 77.}
Rem. 2. P. 1, 3, 68 teaches the use of the medial causatives
Rem. 3. Reciprocity may be denoted by compound verbs beginning by
そうではあれ、能動態-中動態間の元々の差異は失われていない。parasmaipadaやātmanepadaの用語を発明した文法家だけでなく、言語それ自体が、そ〔の差異が〕認識されていることを示している。いくつかの動詞は、特に「結果が主語のためとなる行為」を表すために中動態のそれを利用するという仕方で、両方の態を用いることができる(P. 1, 3, 72以下):例えば、
中動態の適切な意味領域には、いくつかの区分ができる。
a.) ある行為が、主語の指示するその人によって、自身のために行われる場合:
Âpast. l, 26, 10
b.) ある行為が、主語の指示するその人の要請によって、彼のために行われる場合:
この類は
c.) ある行為が、同じ人物を主語と目的語の両方とする場合:
Ch. Up. 4, 4, 2
これらの区分について、a.)はπορίζομαι(私は自らのために要求する)、b.)はπαιδεύομαι τὸν υἱὸν(私は息子に教えてもらっている)、c.)はκαλύπτομαι(私は自身を隠している)、という古代ギリシャ語の表現と比較せよ。c.)のものは単なる再帰動詞である。
中動態の形式によって表される中動的意味の例は特に古い文献に見いだされるが、古典サンスクリットの文献に不足しているわけではない。
a.)
Pâr. 11 4, 12 a marriage-mantra contains the words
Ait. Br. 2, 11, 1
Kathâs. 42, 201
R. 1, 61, 21
Kathâs. 25, 232 — the king, being presented with a golden lotus, puts it into a silver vase, and says: I would I had another similar lotus to put it into the other silver vase —
Pat. I, p. 281
ibid. p. 282
Panc. 64
Mhbh. 1, 175, 33
b.)
R. 2, 4, 22 Daçaratha says to his son Râma:
常にこの動詞が伴われる。
c.)
Âpast. 1, 6, 3
Mhbh. 1, 121, 31
R. 1, 75, 3
【補足1】
再帰代名詞が付加される場合には、中動態と同じように能動態が用いられうる(P. 1, 3, 77)。
【補足2】
P. 1, 3, 68は中動態のCaus.で「私は〔あなたに〕私を恐ろしい〔と思わ〕せる」を意味する
【補足3】
相互関係は
The passive voice is much used in Sanskrit both personally and impersonally, as has been pointed out 7 and 8. {P. 3, 1, 87.}
Moreover it serves to signify such intransitive actions as the rice balls, the wood splits
Rem. 1. It is not allowed, however, to use that intransitive passive of all verbs. Pâṇini excepts the roots
On the other hand, the pure reflexive — 318 c) — is occasionally expressed by a passive; especially
Rem. 2. Note the idiom
(*1)
The passive, when personal, is styled
(*2)
Yet one likewise says f. i.
受動態(passive voice)は、7および8で指摘したように、サンスクリットにおいて人称・非人称ともに多く用いられる(P. 3, 1, 87)。
更に、
Pat. II, p.14
Kumâras. 4, 5
Kathâs. 25, 45
Çat. Br. 1, 5, 4, 5
この類のものには
【補足1】
けれども、すべての動詞のA. Pass.を用いることは許されない。Pāṇiniは
R. 3, 69, 39
【補足2】
同族目的語(etymological object)を伴うPass.のイディオム、
(*1)
非人称でない動詞の受動態は
(*2)
けれども、同様に
Intransitives are often expressed also by the verbs of the so-called fourth class of conjugation, which chiefly comprises roots with intransitive meaning, as
The difference of accentuation which exists between the verbs of the 4th class and the passives, must not blind us to the incontestable fact of their close connection. At the outset; there is likely to have been one conjugation in
(*1)
P. 3, 1, 90 mentions two roots, which are verbs of the 4th class, parasmaipada, when being used as intransitive-reflexives, whereas they are otherwise conjugated, when transitives. But Pâṇini expressly states that the eastern grammarians teach so, the passive of them may, therefore, be also employed, f. i.
自動詞(intransitive)はしばしば、主に自動詞的意味をもつ語根から構成される、第4類の活用をする動詞によって表現される;
第4類と受動活用の動詞の間に存在するアクセントの差異について、それらが密接に結びついているという明白な事実に囚われてはならない。もとは自動詞の機能をもつ
(*1)
P. 3, 1, 90はP.で第4類・自動詞-再帰動詞として用いられる動詞語根を2つ挙げるが、これらは他動詞である場合、別の仕方で活用する。しかしPāṇiniは、東方の文法家がそのように教えている、と明言しているため、これらの受動活用も用いられうる;例えば、
Utt. V, p. 102