Sanskrit infinitive is a much employed form. It serves to denote aim and purpose, almost to any extent and without restriction. {P. 3, 3, 10.} As a rule, the infinitive in
サンスクリットの不定詞(infinitive)はよく用いられる語形である。制限なく、ほとんどあらゆる範囲の目標(aim)や目的(purpose)を表す(P. 3, 3, 10)。原則として、不定詞
Çâk. I
目標を表す不定詞の他の用例は以下の通り:
Mhbh. 1, 160, 15
R. 2, 52, 9
Daç. 40
R. 1, 42, 24
Sanskrit infinitive, like ours, acts in some degree as a complement to the main predicate. Pâṇini enjoins its being put to words of being able, venturing, knowing, being irksome, being fit, undertaking, taking, going, tolerating, deserving, being met with, {P. 3, 4, 65.} those of sufficing, being a match for, {P. 3, 4, 66.} and in such phrases as: there is an opportunity, a time for doing something. {P. 3, 3, 167.} Of course, these injunctions do not exhaust the sphere of the infinitive’s employment, and may easily be enlarged. With the verbs of wishing the infinitive is likewise mentioned by Pâṇini, but as he adds in express terms, provided that the subjects of both the infinitive and the verb of wishing are the same. {P. 3, 3, 158.}
Examples: Mhbh. 1, 150, 23
With
Rem. 1. Among the words of sufficing, the particle
Rem. 2. Instances of an infinitive with a verb of remembering may occur now and then. In this case the infin. is expressive of a past action, previously done by the same subject. (*1).
(*1)
Of this idiom prof.
サンスクリットの不定詞は、英語のそれと同様に、文の主となる述語を補完するためにある程度のはたらきをする。Pāṇiniは以下のように規定している(*訳注)。
・不定詞を補語としてとる動詞(P. 3, 4, 65)
以下の動詞は、「…することができる」(
「できる」(
・不変化辞が不定詞に係る場合(P. 3, 4, 66)
・機会や時間を表す語がある場合(P. 3, 3, 167)
機会や時間を表す語(
もちろんのこと、これらの規定が不定詞の用法の領域を汲み尽くすことはなく、用意に拡張できよう。願望の動詞を伴う不定詞は、同じくPāṇiniによって言及されているが、不定詞と願望の動詞の主語が同じであることを条件とする、と明言されている(P. 3, 3, 158)。
例文:
Mhbh. 1, 150, 23
Panc. 70
Kumâras. 4, 11
Ven. I, p. 36
Mṛcch. VIII, p. 256
Panc. 315
R. 2, 96, 17
Panc. 195
Prabodh. I, p. 7
Daç. 112
R. 3, 9, 25
R. 2, 44, 26
Daç. 178
Kumâras. 5, 2
Çâk. VI
Mâlav. II, p. 45
Daç, 203
Nala. 20, 11
Çâk. VII
Vikram. V, p.172
【補足1】
充足を表す語の中、
M. 2, 214
R. 3, 59, 14
Mṛcch. III, p. 106
不定詞を伴う
Mudr. III, p. 107
【補足2】
記憶の動詞を伴う不定詞の例はそこかしこにある。このケースにおいて不定詞は、以前に同じ主語によって行われた過去の行為を表す(*1)。
(*1)
この語法について、Kern教授は、ちゃんとしたサンスクリットで書かれた未校訂(当時。1891年公刊)の仏教文献、〔Āryaśūra作〕Jātaka-mālā(概要はHodgson, Essays… p. 17をみよ)から引用された数節を私に指摘してくださった。
(Since I have remembrance of my Self, since the time when I have become conscious of my deeds, I do not recollect, however much I ponder, having injured in any respect any living being. —tr. by Speijer 1895, p. 132)
「私は、自分自身に気づいて以来、智慧を得て以来 / なんであれ故意に有情を傷つけることを、決して認知しない」
物惜しみをしないことで有名な別の者が断言する:
(Indeed, I do not remember having ever saddened the faces of those who came to me as supplicants, and bereaved them of splendour by the disappointment of their hopes, so as to make them appear like lotuses withered by the winter-wind. —tr. by Speijer 1895, p. 62)
「本当に私は、頼みがあって来た者を—〔私が彼らを〕冬の風に萎れた蓮と、同じい、悲惨な、希望が覆って輝きを失った顔にしたことを—覚えていない」
〔
(*訳注)
原文はやや言葉足らずの感があるため、一部補ってある。例に用いた
When depending on a noun, the infinitive is not allowed to be compounded with it, save the nouns
名詞に係る場合、不定詞はその名詞と複合することが許されない。が、名詞
Mâlat. III, p. 49
Mhbh. 1, 146, 16
Panc. 71
【訳者補】
この点に関しては吹田文法が解りやすい(p.131, §213):
「またInf.は欲望、意図を表す語(
「不定詞は本来Kṛt接尾辞
The infinitive has preserved its original nature of being a noun-case. The only difference, that exists between it and the datives and locatives (*1) of nouns of action in
Rem. A gen. of the kṛtya, doing duty as inf., is rare. Panc. 242
(*1)
When depending on substantives, the noun of action may also be a genitive (110), f. i.
(*2)
The kṛtya doing duty as noun of action is an idiom not rarely found in the prâkṛts. Especially in the type, represented by this passage of Çâk. I
不定詞は、名詞-格としてのその本来の性質を残している。不定詞と
【補足】
不定詞としてはたらく未来受動分詞(kṛtya)のgen.は稀である。
Panc. 242
389-補足、kṛtyaを伴う
(*1)
実名詞に係る場合、行為の名詞はgen.でもありうる(110)。例えば、
(*2)
行為の名詞としてはたらくkṛtyaは、プラークリットでは稀でないイディオムである。特に以下の一節が代表的である:
Çâk. I
Like the nouns of action, the infinitive by itself neither belongs to the active voice nor to the passive. It may be construed with both classes of verbal forms, and seems to have an active meaning, when it is the complement of an active verb, but a passive, when of a passive. Panc. 258 we read
Instances of the infinitive attending in this manner a passive, are exceedingly frequent with
Rem. With those participles in
(*1)
Kâç. on P. 7, 2, 17 teaches the form
動作名詞と同様に、不定詞それ自体は能動態にも受動態にも属さない。どちらの種類の動詞形とも結びつくことができ、能動の動詞を補完する場合には能動的意味を、受動的動詞を補完する場合には受動的意味をもつようである。
Panc. 258
これは
この仕方で受動文に付随する不定詞の用例は、
Hit. 6
R. 2, 86, 11
Prabodh. VI, p. 119
Viddhaç. I, p. 15
Kumâras. 7, 57とも比較せよ。このイディオムは以下のような文でも用いられる:
Hit. 50
Mudr. III, p. 106: Candragupta has sent for his minister Câṇakya. When arrived, the minister asks the king, for what reason he has been sent for; after hearing the reason, he replies
【補足】
時に能動、時に受動の意味をもつ分詞
(passive) Panc. 275
(intransitive) Panc. 276
実際には、
Mhbh. 1, 154, 9
(*1)
Kâç. on P. 7, 2, 17は受動の形態に
けれども、非人称の受動言の場合では常に
ibid.
The kṛtya
Examples of the indeclinable
未来受動分詞(kṛtya)の
用例:不変化辞としての
a.) nom.を伴うもの
Mâlav. III, p. 85
Daç. 58
R. 2, 62, 16
b.) inst.を伴うもの
Pat. I, p. 39
R. 3, 40, 4
Another similar turn is the infinitive with
Examples: 1 of
2. of
3. of
Rem. 1. In the same way
Rem. 2. With the turn
(*1)
Cp. the promiscuousness of gen. and instr. with the kṛtyas (66 R.).
(*2)
Cp. this prâkṛt-passage of Çâkuntala. III
別の似た言い回しは、
1. 目的語がacc.になる
2. 目的語が、
3. 目的語が、nom.であり、その性・数が副詞
主語に関しては、inst.かgen.に置かれる(*1)。gen.に置かれることがより頻繁である。
例文
1. acc.を伴う
Mudr. I, p. 30
Varâh. Bṛhats. 47, 2
Mhbh. I, Pauahyap. 118
2. nom.を伴う
Mhbh. I, Pauahyap. 106
3. nom.と性・数が一致する
Kathâs. 22, 169
【補足1】
同じ仕方で、不定詞を伴う
時には目的語のacc.を伴うn.:
R. (Gorr.) 6, 38, 28
時には、〔目的語〕それ自体が性・数をとるところの目的語のnom.、および主語のinst.と結びつく:
Ragh. 2, 55
【補足2】
nom.を伴う
Kumâras. 2, 55
Mâlav. III, p. 55
Daç. 94
Nâgân. IV, p. 58
(*1)
kṛtyaを伴うgen.とinst.の〔用法の〕乱雑さと比較せよ(66-補足)。
(*2)
このプラークリットの一節と比較せよ。
Çâk. III
The original nature of the infinitive has not been obscured in Sanskrit. It has everywhere the character rather of an adverb, than of a noun (*1). Not only on account of its etymology, but also of its standing in some degree outside the common system of declension and conjugation, it may be called the counterpart of the Lat. supine (*2). It has no voices, no tenses. It nowhere serves to express the subject, predicate or object of a sentence (*3). In such sentences as „to give is better than to receive,” Sanskrit avails itself of different idioms, chiefly by using nouns of action, but avoids using the infinitive (*4).
Rem. 1. Sometimes the 3d person of the present or the optative may be equivalent to our infinitive. Panc. II, 51
Rem. 2. Sanskrit has not the turn: accusative with infinitive (*5). Verbs of perceiving, thinking, telling etc. are construed with the accusative with participle (374).
(*1)
In vernacular grammar the infinitive always ranks with the avyaya-class. Likewise the gerund.
(*2)
Occasionally, even the employment of Latin supine borders on that of Sanskrit infinitive. Cp. such phrases as venatum eunt, spectatum veniunt with Skrt.
(*3)
In such expressions as
(*4)
F. i.
(*5)
サンスクリットでは、不定詞のもとの性質は曖昧になっていない。名詞というよりも、むしろ副詞のような性格を随所に持っている(*1)。その語源のみでなく、ある程度一般的な名詞の活用(declension)と動詞の活用(conjugation)のシステムの外にあることからも、ラテン語におけるsupine(準動詞の一種)の対応物ということができよう(*2)。不定詞は態(voice)も時制(tense)も持たない。文の主語・述語・目的語を表現することに資することもない(*3)。「与えることは貰うことよりもよい」(to give is better than to receive)のような文では、サンスクリットは、主に動作名詞を用いることでさまざまな慣用句を使いるけれども、不定詞の使用は避けられる(*4)。
【補足1】
Pres.やOpt.の3rd.は、英語の不定詞と等しいことがある。
Panc. II, 51
〔abl.が「…すること」を表す〕以下とも比較せよ。
R. 3, 47, 17
【補足2】
サンスクリットは、不定詞を伴うacc.の言い回しをもたない(*5)。知覚する、考える、教えるなどの動詞は、分詞を伴うacc.と文法的に結びついている(374)。
(*1)
土着文法では、不定詞は常にavyaya(不変化辞)に位置づけられる。絶対分詞も同様。
(*2)
時に、ラテン語におけるsupineの用法がサンスクリットにおける不定詞のそれと近隣することさえある。venatum eunt・spectatum veniuntと
(*3)
(*4)
例えば、
(*5)
Jolly, Geschichte des Infinitivs, p. 253はこれの存在を主張する。彼は2例をのみ引用する:
Kathâs. 20, 172
Sâv. 5, 10 = Mhbh. 3, 297, 102
後者について、カルカッタ版とボンベイ版の両方のMhbh.が
—同様に、ボンベイ版のR. 3, 24, 13
第4の例はDaç. 104
(*訳注)
〈動詞+inf.〉と〈動詞+動詞的名詞(kṛt接尾辞
The infinitive in
不定詞
Ṛgv. 9, 88, 2
我々は
Ait. Br. 2, 1, 1
しかしながら、以下の一節では、目的語はgen.であり、
Ait. Br. 2, 17, 8
Two old infinitives, however, are still employed in the brâhmaṇas, those in
1. The infinitives in
When ablatives, they are employed after the prepp.
2. The infinitive in
(*1)
Pat. I. p. 2
(*2)
I know but one instance of a genitive depending on an other word. Ait. Br. 2, 20, 21
とはいえ、2つの古い不定詞
1. 不定詞
Ait. Br. 1, 10, 2
ibid. 1, 30, 11
ibid. 3, 48, 8
Çat. Br. 5, 1, 1, 9
abl.の場合、前置詞
Ait. Br. 2, 15, 9
ibid. 7, 2, 6
2. 不定詞
Çat. Br.
(*1)
Pat. I. p. 2
ここで不定詞は、Pāṇiniの規定するところによれば(P. 3, 4, 14)、kṛtyaと等価である。
(*2)
私は他の語に係るgen.の例を一つだけ知っている。
Ait. Br. 2, 20, 21
別の節、Ait. Br. 6, 30, 7では、不定詞
Both classes of infinitives also admit of an other construction. The subject etc. of those in
Rem. A third class of infinitives, those in
(*1)
Cp. the well known idiom of Latin gerundivum. And even Latin affords instances of concord in gender and case, but disagreement in number. Cic. Philipp. 5, 3, 6 facultas agrorum auis latronibus condonandi.
どちらの種類の不定詞も他の構文を許す。不定詞
Âpast. in Sâyaṇas comment on Ait. Br. 2, 15, 15, p. 260 of Aufrecht’s ed.
ibid. 2, 7, 6
ibid. 2, 1, 3
【補足】
不定詞の第3の種類である
(*1)
ラテン語のgerundivumの有名なイディオムと比較せよ。ラテン語にも、格と性は一致するが数は異なる、という例がある。
Cic. Philipp. 5, 3, 6 facultas agrorum auis latronibus condonandi.