Sanskrit has three negative particles:
サンスクリットは3つの否定辞を持っている:
The general negation is
When denying the whole statement, one is tolerably free where to put the negation. Commonly, two places are preferred: either at the head of the whole sentence — so regularly for rhetorical purposes, as in the case of antithesis, epanaphora, also in emphatical denials — or just before the verb. Yet, as has been said, any other place is admissible and very often met with, especially in poets.
Examples:
anaphora: Panc. I, 4
Instances of another place, than at the head or be fore the verb: Daç. 198
Rem.
一般的な否定辞は
Panc. 147
記述全体を否定する場合、否定辞の置く場所はかなり自由である。ふつう2つの場所が好まれる:文全体の先頭—一般に対句(antithesis)、頭語反復(epanaphora)のような修辞的目的のため、また強い否定の場合—か、あるいは動詞の直前である。けれども、既に言ったように、特に詩文においては、いかなる場所にも置かれ得、みられる。
例:
・文頭にある
Panc. 26
Mudr. IV, p. 187
・動詞の直前にある
Panc. 48
Hit. 95
・頭語反復
Panc. I, 4
・強い否定
Panc. 54 the weaver, who acts the part of Vishṇu says to the princess
・文頭や動詞の直前以外
Daç. 198
Hit. 9
Kumâras. 5, 5
Panc. I, 27
ibid. II, 168
Kathâs. 24, 171
【補足】
Daç. 156
Panc. 116
The combinations of
When accompanying connective particles,
„Not even” is
Rem. 1.
Rem. 2. The archaic dialect possessed a negation
接続詞を伴う場合、
その他は以下の通り:
「…でさえない」(not even)=
「少しも…ない」(not at all)=
「まったく…でない」(not indeed)=
「まだ…ない」(not yet)=
Panc. 30
M. 2, 94
Mhbh. 1, 49, 4
Çâk. I
R. 2, 30, 35
Mhbh. 1, 24, 14
【補足1】
Mṛcch. IV, p. 135
ibid. IX, p. 314;Panc. II, 153; V, 24なども参照せよ。
【補足2】
古い言葉遣いには、否定辞
The negation
Further
Rem.
否定辞
Daç. 69
Panc. 62
Daç. 199
加えて、tatpuruṣaの
M. 5, 18 in the list of eatable animals it is said
Kull. comments
【補足】
Rem. A vârtt. on P. 6, 3, 73 allows
否定辞
Panc. 67
Kum. 1, 37 Pârvatî being taken in his arms by Çiva, is said to ascend bis shoulder
Panc. 69
Daç. 75
R. 2, 48, 11
Pat. I, p. 230
不定詞を伴う
【補足】
vârtt. on P. 6, 3, 73は、非難を表すことを目的とする限りで、定動詞に
With imperative
Rem. 1. When subjoined to some chief sentence,
Rem. 2.
(*1)
Panc. 325
(*2)
Sometimes
(*3)
Ipv.が疑いや不確実さを表す場合、Ipv.を伴って
Mhbh. 14, 6, 8
同じ意味でOpt.(
Panc, I, 225
さらに、Opt.(
Mṛcch. III, p. 124
Fut.を伴う
【補足1】
主文に従属する場合、
Mhbh. 5, 37, 45
353-補足4に引用されているibid. 1, 30, 15も参照せよ(*1)。言い換えると、Opt.(
Mhbh. 1, 154, 35
ibid. 1, 56, 23
R. 2, 63, 43
他にはNala. 14, 14等(*2)。
【補足2】
Nala. 13, 42 Damayantî says the conditions upon which she will be a maid-servant:
(*1)
Panc. 325
ここで「…するといけないから」(lest)の
(*2)
Mhbh. 1, 146, 30
(*3)
Mâlat. IX, p. 160
が、
Two negations in the same sentence are equivalent to a strong affirmation. Ch. Up. 4, 4, 5
(*1)
R. 3, 47, 8
同じ文にある2つの否定辞〔=二重否定〕は強い肯定と等しい。
Ch. Up. 4, 4, 5
R. 2, 30, 31
ibid. 2, 32, 46
Mâlav. epilogue
comm.
(*1)
R. 3, 47, 8
上記例文は、読みが間違っていて
Panc. 116
これが誤って分解されると
If two or more negative sentences are to be connected, the negation is often put but once. So
But, in asyndetical connection of negative sentences the negation is always repeated, cp. Panc. I, 4 in 401.
2つ以上の否定文が連結している場合、否定辞はしばしば一度しか置かれない。よって
R. 2, 59, 8
M. 4, 56
Panc. IV, 53
Bhoj. 15
R. 3, 47, 37
けれども、否定文の繋がりに接続詞がない(asyndetical)場合、否定辞は常に繰り返される。401のPanc. I, 4を参照せよ。