The most important connective particles are five monosyllables:
In the classic language
Side by side with the said connective particles one uses several adverbs, serving the same purpose, as
Combinations of these particles either with each other or with other particles are excessively frequent. So
最も重要な接続詞は、5つの単音節の語:
古典サンスクリットにおいては
前述の接続詞と並んで、以下のような同じ目的に資する副詞も用いられる:
これら不変化辞が組み合わされることは非常に頻繁である。よって
As the connection of sentences is the subject-matter of the last Section of this Syntax, it will here suffice to give a succinct account of the connective particles severally, especially with regard to their linking together words within the compass of one and the same sentence.
1.
Sometimes in poetry
In poets,
Rem. 1. If three or more terms are to be connected,
Rem. 2. Sometimes
文章の繋がりは本書最後の章の主題なので、ここでは、接続詞の簡単な説明を、特にそれらが同じ1つの文の範囲内の語を結びつけることに関して、いくつか示すのみで事足りるであろう。
Panc. 225
この語順は、散文においては、めったに逆にならない(例としてはPanc. 126
Nala. I, 22
Kathâs. 44, 3: the preceding sentence is
後者は
詩文においては、
Mhbh. 1, 148, 2
M. 9, 322
詩人たちにあっては、接続されている要素のそれぞれに
Pat. I, p. 430
Prabodh. I, p. 15
同時性を表す
【補足1】
3つ以上の語句が接続される場合、
Panc. 6
Daç. 78
その場合
Pat. I, p. 431
R. 3, 69, 32
Mṛcch. I, p. 20
Bhoj. 10
【補足2】
R. 1, 1, 4
これは多少の肯定でありうるし、逆接のはたらきをも持ちうる。441をみよ。
2.
In poetry however,
Rem. Apart from being a connective,
Moreover
2.
例:
①
Pat. I, p. 125
Panc. 246 the king of the frogs mounts on the back of the serpent Mandavisha; seeing this, the others too do so
Çâk. I
②
Mudr. I, p. 30
③
Kathâs. 42, 28
けれども、詩文においては、
Mhbh. 1, 76, 52
Kumâras. 6, 59 Himavân says
Panc. III, 92
Nala. I, 30
【補足】
接続詞であるものを除いて、
さらに、時間を表す
3.
3.
Mhbh. 1, 90, 24
詩節やpādaの末尾では、
4.
Its most common employment, however, is to annex a new sentence, especially if there be a change of subject;
hence it is not rarely an adversative. Sometimes it introduces the apodosis, sometimes it has a temporal meaning „afterwards,” (*1) moreover it may do duty as a conditional conjunction, as will be more fully explained in the last Section of this book.
Note its employment at the beginning of a book or chapter or section, where it is the traditional opening-word in profane writings, like the syllable
In prose it is the first word, but in poetry it may hold any other place.
(*1)
Especially in the archaic dialect. Ait. Br. 2, 25, 1
4.
Panc. V, 11
ここでは
Kathâs. 79, 24
その最も一般的な用法は、実際には、とりわけ主題の変更がある場合に、新たな文を付け加えることである;よって逆接であることも珍しくない。帰結文を導いたり、時間の意味(「その後で」)を持っていることもある(*1)。さらには、この本の最後の節で詳説されるような、条件の接続詞としての役割を果たしうる。
文書・章・節の冒頭における用法には注意せよ。聖典における
Panc. IV
散文だと
(*1)
特にヴェーダ語において。
Ait. Br. 2, 25, 1
But the commonest of those combinations is
As to
けれども、それらのうちで最も一般的な組み合わせは、ほとんど1語として見なされる
Panc. 23
R. 3, 60, 29
For the rest,
その他、
The enclitic
Rem. Instead of
前接語の
M. 3, 26
Kathâs. 31, 39
【補足】
R. 3, 11, 90
R. 2, 109, 4やPanc. I, 118と比較せよ。—同様に、
The other particle of comparison is the relative
Rem. 1. It is a matter of course, that
Rem. 2. Note the idiom
Rem. 3.
Mṛcch. I, p. 48
Çâk. VI
比較の基準やその類義語が複数の単語から成る場合、
Çâk. VII
その他の比較の不変化辞は、関係詞
【補足1】
もちろん、
Kumâras. 4, 25
Nala. 2, 28
【補足2】
イディオム
Kumâras. 7, 3
【補足3】
Nala. 1, 4 the hero is said to have been an excellent archer and ruler of his subjects
Daç. 116 a beautiful woman is called
Mhbh. 1, 85, 5
Cp. Kumâras. 6, 11, Ragh. 2, 16, Mâlav. I, p. 24, Kâm. 3, 30, etc.
Moreover,
加えて、
Mudr. II, p. 58
R. 2, 85, 7
Our „as,” when not expressing likeness, is not rendered at all in Sanskrit or by
But „as” = „for instance, namely” is
類似を表さない場合の英語の〔状態を表す〕asに当たるものは、サンスクリットでは完全に翻訳されないか、あるいはgen.を伴う
けれども、「例えば」(for instance)や「すなわち」(namely)を表すasには
Mudr. III, p. 117