The general rules laid down in 453 for all kinds of relative sentences are especially applicable to those whose relative is the pronoun
This precedence is, indeed, but the consequence of the entire employment of relative pronouns in Sanskrit composition. They are not used, as in many other languages, where the relative sentence may be a concurrent idiom of participles and adjectives and a means for paraphrasing. But in Sanskrit only such attributes as are of importance to the understanding of the main sentence, are fit for analytical expression by means of relative sentences. (*1)
(*1)
453で規定されているあらゆるの種類の関係文についての一般則は、とりわけ、関係詞が代名詞
Panc. 319
Mudr. V, p. 180
Bhoj. 9
実にこの優先順位は、サンスクリットの作文法における関係代名詞の全体的な用法の帰結である。これらは他の多くの言語のようには、すなわち、関係文が分詞・形容詞と同じはたらきをするイディオムになったり、言い換えの一手段になったりするようには用いられない。けれども、サンスクリットでは、主文の理解に重要な形容詞のみが、関係文による分析的な表現に適している(*1)。
(*1)
de Saussure de l’emploi du genitif absolu, p. 38:
»la proposition relative, en effet, contient toujours en sanscrit une donnée importante, et modifie foncièrement la portée de la proposition principale.”
「実際、関係文は、サンスクリットにおける重要な情報を常に含んでおり、主文の〔意味する〕範囲を根底から限定する」
Sometimes the relative protasis + demonstrative apodosis, even serves the purpose of emphasizing a simple sentence. In this case, the relative sentence is but the paraphrase of the main subject. Instead of
〈関係〔詞の導く〕前提節+指示〔代名詞の導く〕帰結節〉は、単純な文を強調する目的を果たすこともある。この場合、関係文は主文の主語の言い換えでしかない。
Ch. Up. 1, 3, 3
Çat. Br. 14, 7, 1, 33
Muir O. S. T. I, p. 46 translates this passage thus: »now a hundred pleasures of men are one pleasure of the Pitris who have conquered the worlds.’’
Mhbh. I, Paushyap. Uttanka asks his teacher about some strange apparitions he has come across, while executing the orders of his teacher. The other answers
— b.) 古典サンスクリットより
Panc. 62
Mudr. V, p. 172
If the relative sentence follows, the inverted order may be accounted for by some special reason. Mṛcch. IV, p. 138
関係文が後に続く場合、その語順の逆転は何らかの特別な理由によって説明される。
Mṛcch. IV, p. 138
ここでは、述語
Kumâras. 2, 51 the gods entreat Brahmâ
Kumârasambhavaの冒頭:
R. 3, 19, 7
The relative pronoun must follow the main sentence, if it introduces a cause o a special character, especially a causal one, yet it may also import a consequence, a disposition, or even a purpose. In other terms, the relative pronoun is sometimes used, where one would expect a relative adverb or conjunction,
a.) The relative clause implies a cause, motive or reason. So especially after such verbs and nouns as signify a disposition either glad or sad, either benevolent or malevolent, either content or discontent, and the like. Panc. 250
Rem. Note the idiom
b) the relative clause imports an ability, consequence or design. Panc. 192
Rem. The pronoun
(*1)
The combination
特別な特性を表す節、とりわけ原因を表す節を導入する場合、関係代名詞は主文に続かねばならない。が、同時に帰結(consequence)、性質(disposition)、あるいは目的(purpose)さえも意味しうる。換言すると、関係代名詞は、関係副詞や接続詞が期待される場合に用いられることがあり、
a.) 原因・動機・理由を暗に意味する関係節。したがって、特に、喜怒哀楽、善意・悪意、満足・不満、などの気分を表す動詞や名詞の後に来るもの:
Panc. 250
Daç. 90
Çâk. I
Panc. 55
Daç. 135
【補足】
以下のような原因を表す節におけるイディオム
R. 2, 59, 32
Mṛcch. III, p. 125
R. 2, 44, 26
Çâk. VII
同類のイディオム
b.) 能力・帰結・計画を意味する関係節:
Panc. 192
ibid. 91
古典サンスクリットから引用したこれらの例では、Pres.かFut.が用いられている。古い文体や叙事詩的文体では、このような節はOpt.(liṅ)が要請される。344のf.)と比較せよ。
Mhbh. 1, 157, 25
R. 1, 54, 3
ibid. 3, 13, 11
【補足】
したがって、代名詞
Hit. 6
Mudr. V, p. 166
Mhbh. l, 157, 14
(*1)
Mṛcch. X, p. 360
また、関係詞が
Mhbh. 1, 67, 71
Mudr. III, p. 115
Some other special idioms may be noticed:
1. the idiom
2. the type, represented by R. 2, 44, 14
3.
他の特殊なイディオムにも注意せねばならない:
1.
Ven. I, p. 19
R. 2, 44, 14
ラテン語の"quā erat clementiā Caesar, lictos conservavit hostes"等と比較せよ。
3.
M. 2, 95
ここで繰り返される
The pronominal adjectives
Rem. 1.
Rem. 2. A counterpart to the idioms mentioned in 459, are
Rem. 3. If the relative sentence import a reason, a consequence, a purpose, it is the pronoun
代名詞的形容詞
Kathâs. 78, 130
Mhbh. 1, 167, 34
M. 8, 155
【補足1】
実名詞かつn.の
Vikram. V, p. 181
Daç. 74
ラテン語のquantum est hominum venustiorum等、および注釈家の度々用いる
【補足2】
459に述べたイディオムに対応するのが、主文と緩く接続される場合の
R. 3, 24, 6
よって特に
【補足3】
関係文が理由・帰結・目的を意味する場合には、