The subject of the sentence(*1) is put in the nominative case. The predicate of the sentence is either noun or verb;
(*1)
Vernacular grammar has no term to name the subject of the sentence or grammatical subject. The term kartṛ signifies the agent or logical subject. In the same way karma means the logical object, whatsoever may be its grammatical function; it thus implies the object of the active verb as well as the subject of the passive or the objective genitive. In such sentences as »the knife cuts”, the grammatical subject is both kartṛ (agent) and karaṇa (instrument).
文章の主語(subject)(*1)は主格(nominative case)に配される。文章の述語(predicate)は名詞か動詞のいずれかである;
(*1)
インド文法学には、文の主語や文法的主語を名付けた用語は存在しない。kartṛという用語が行為主体(agent)あるいは論理的主語(logical subject)を表す。同様にkarmaは、その文法的機能が何であれ、論理的目的語(logical object)を意味する。したがって、karmaは受動言の主語や目的語的属格(objective genitive)のように、能動態の動詞の目的を意味する。例えば"the knife cuts"(「ナイフが切る」)のような文では、文法的主語はkartṛ(agent)とkaraṇa(instrument)の両方である。