27. Samânâdhikaraṇya / Concord

II — Concord in case, number, gender and person is in Sanskrit the same, as in all languages with inflections, that is to say, it does exist between all such words, as, while standing in the same sentence, are to point at the same thing. For this reason, the predicate does agree with its subject in case and person, the attribute with the noun, it qualifies, in case and — if possible — also in number and gender, and so on. It would be superfluous to exemplify this general rule (*1), which, moreover, is common to all languages. It will suffice to notice some more or less remarkable features:

1) Pronouns follow the general rules of agreement. Thus it is Sanskrit to say sa praśnaḥ, as it is Latin to say haec est quaestio, whereas Teutonic dialects always put the pronoun in the neuter sing. Dutch dat is de vraag, Germ. das ist die Frage. Panc. 63 mama prāṇayātreyam (so is my livelihood), ibid. II, 201 asau praramau hi mantraḥ (that is the most important counsel), Çak, VII sidhyanti karmasu mahatsvapi yan niyojyāḥ saṃbhāvanāguṇamavehi tam īśvarāṇām (if officers are successful in weighty affairs, impute it to the virtue of their masters, who honour them with the execution). — Yet there may occur instances, where it would be not possible to observe this rule (*2).

2) Occasionally the verb will agree with the noun-predicate when standing near, instead of agreeing with the subject. Panc. 263 sarpa āha / sāmprataṃ tvaṃ me mitraṃ jātam [not jātaḥ], M. 9, 294 sapta prakṛtayo hy etāḥ saptāṅgaṃ rājyam ucyate (these [foresaid] seven elements are named together the seven-membered kingdom), ibid. 2, 81 mahāvyāhṛtayaḥ…tripadā caiva sāvitrī vijñeyaṃ brahmaṇo mukham (— and the three-membered sâvitrî should be considered as the mouth of brahma).

3) Sometimes, in cases of discordance between the grammatical and the real gender or number of a noun, its predicate or attribute will agree with the latter (constructio ad synesin) R. 2, 52, 42 tvāṃ cintayantaḥ — nirāhārāḥ kṛtāḥ prajāḥ (thinking of thee — the subjects do not take food); here to prajāḥ, though grammatically a fem., is added a participle in the mascul. Note in the example quoted the distance by which the attribute is separated from the noun, it qualifies.

(*1)
Grammatical concord bears with vernacular grammarians the well-chosen name of sâmânâdhikaraṇya, that is »the relation existing between sâmânâdhikaraṇâs or words, whose substrate (adhikaraṇa) is the same (samāna)”.

(*2)
See for inst. Ch. Up. 6, 16, 2 etadātmyam idaṃ sarvaṃ tatsatyaṃ sa ātmā tat tvam asi śvetaketo. Here sa ātmā is rendered by Prof. Max Müller »it is the Self,” in a note to subjoins: »The change of gender in sa for tad is idiomatic. One could not say in Sanskrit tad âtmâ it is the Self, but sa âtmâ." (Pref. to the Sacr. Books of the East, I, p. XXXVI). Nevertheless, in the words immediately following tat tvam asi, that very idiom seems to be neglected, for the neuter tat is the predicate of the masc. tvam. Here the neuter has been preferred, because of tad and tvam there is not affirmed a full identity, as it is done with respect to sa and âtmâ, but it is only said, tvam is a phenomenal manifestation of tad: »tad (sc. âtmà) is also in you.”

27. Samānādhikaraṇya / 一致

II. — サンスクリットでは、性・数・格と人称の一致(concord)はあらゆる屈折語と同様である。すなわち、同じ文に置かれている語の間には同じモノを指示する関係が存在する。このため、述語(predicate)はその主語(subject)の格・人称と一致する。名詞の形容詞(attribute)は、格と(可能であれば)性・数が一致する。等々。あらゆる〔屈折〕語に共通するこの一般則を例示するのは不要であろう(*1)。いくらかの目立った特徴に留意するだけでよい;

1. 代名詞は一致の一般則に従う。つまり、ラテン語で"haec est quaestio"(それが問題だ)と言うように、サンスクリットでもsa praśnaḥとする。一方ドイツ諸方言(Teutonic dialects:ゲルマン語派?)では、オランダ語:"dat is de vraag"、ドイツ語:"das ist die Frage"のように、代名詞は常にn.sg.で置かれる。
Panc. 63 mama prāṇayātreyam (so is my livelihood)
ibid. II, 201 asau praramau hi mantraḥ (that is the most important counsel) (訳者注:GRETILの版ではpraramo)
Çak, VII sidhyanti karmasu mahatsvapi yan niyojyāḥ saṃbhāvanāguṇamavehi tam īśvarāṇām (if officers are successful in weighty affairs, impute it to the virtue of their masters, who honour them with the execution)

ただし、この規則を遵守できない場合がある(*2)

2. 名詞述語(noun-predicate)が近くに置かれているとき、動詞が主語に一致する代わりに、その名詞述語に一致することがある。
Panc. 263 sarpa āha / sāmprataṃ tvaṃ me mitraṃ jātam [not jātaḥ]
M. 9, 294 sapta prakṛtayo hy etāḥ saptāṅgaṃ rājyam ucyate (these [foresaid] seven elements are named together the seven-membered kingdom)
ibid. 2,81 mahāvyāhṛtayaḥ… tripadā caiva sāvitrī vijñeyaṃ brahmaṇo mukham (— and the three-membered sâvitrî should be considered as the mouth of brahma).

3. 名詞における文法上・実際上の性・数が一致しない場合、その述語あるいは形容詞が後の語と一致することがある(constructio ad synesin)。
R. 2, 52, 42 tvāṃ cintayantaḥ — nirāhārāḥ kṛtāḥ prajāḥ (thinking of thee — the subjects do not take food)

ここでのprajāḥは文法的にはf.であるが、m.の分詞が付加されている。例文での形容詞が〔修飾対象の〕名詞から離れていることに注意せよ。

(*1)
文法上の一致(concord)には、インドの文法学者たちによるsamānādhikaraṇyaという適切な名称がある。samānādhikaraṇyaとはすなわち「samānādhikaraṇās〔同じカテゴリのもの、同じ対象に関係するもの〕あるいは語(words)の間の関係であり、その基質(adhikaraṇa)は同一(samāna)である」。

(*2)
例えばこの例を見よ;
Ch. Up. 6, 16, 2 etadātmyam idaṃ sarvaṃ tatsatyaṃ sa ātmā tat tvam asi śvetaketo

ここでのsa ātmāはMax Müller博士に「それはそれ自身である」(it is the Self)と翻訳されている。
tadが〔m.の〕saに性を変えているのは慣用語法(idiomatic)である。サンスクリットではtad ātmā(it is the Self)とは〔concordの関係上〕できなかったが、けれどもsa ātmāと言うことはできた」(the Sacr. Books of the East, I, p. XXXVI)
それにも関わらず、直後に続くtat tvam asiの句ではtat(n.)がtvam(m.)の述語であるから、〔Müllerの言うところの〕当の慣用は無視されている。saātmāについて認められるような同一性がtadtvamに完全には認められないために、ここではn.が選ばれているのである。しかしながら、ただ言えるのは、tvamtadの現象的顕現(phenomenal manifestation)である、ということだ;「tad(すなわちātmā)は汝でもある」

【訳注】
現象的顕現(phenomenal manifestation):
ātmantvamとして顕現することについて、それが「驚くべき(phenomenal)現れ」であるとするか、「現象的(phenomenal)顕現」であるとするか、で訳が分かれる。 前者であれば、»tad (sc. ātmā) is also in you.”の訳に近い文意が取れる。 後者であれば、「saātmāについて認められるような同一性がtadtvamに完全には認められない」が、「tvamtadの現象的な顕現体である」という筋になり、全体の文意が通る。