39. Acc. denoting the whither.

I. The accusative expresses whither something is moving. Panc. svagṛhaṃ prasthitaḥ (he set out for his home), Nala 1, 22 vidarbhān agamaṃs tadā (then they went to the country of Vidarbha), M. 2, 114 vidyā brāhmaṇam ety āha (Knowledge came to the Brahman and said — ). In the instances adduced the movement is real. But in a metaphorical sense the accusative is likewise available. R. 2, 82, 9 jagāma manasā rāmam, Daç. 40 tac cintayā dainyam agaccham (by this solicitude I grew sad).

This obvious construction is not the only one. The aim striven at may also be put in the dative (79), the aim reached is mostly denoted by the locative (134). Moreover various periphrase, by means of prati, antikam, sakāśam, samīpam, uddiśya etc are concurrent idioms, see chapt. VIII.

39. 方向を表すacc.

I. acc.は何某かの移動している方向を表す。
Panc. svagṛhaṃ prasthitaḥ (he set out for his home)
Nala 1, 22 vidarbhān agamaṃs tadā (then they went to the country of Vidarbha)
M. 2, 114 vidhyā brāhmaṇam ety āha (Knowledge came to the Brahman and said — )

上記の例では、移動は実際のものである。しかし比喩的な意味でのacc.も同様に可能である。 R. 2, 82, 9 jagāma manasā rāmam
Daç. 40 tac cintayā dainyam agaccham (by this solicitude I grew sad)

この顕著な構文はこれただ一つでない。目指されている目標はdat.で置くことも可能である。到達された目標はほとんどの場合loc.で示される。pratiantikamsakāśamsamīpamuddiśyaなどによるさらなる種類の換言は、同じはたらきをするイディオムである。第8節を見よ。