42. Acc. of the object.

II. The acc. of the object. — Upon the whole, the same category of verbs are transitive in Sanskrit as are elsewhere. Yet, some cases of discrepancy and some idiomatic turns proper to Sanskrit are to be noticed:

1. Verbs of speaking may admit of the accus. of the person addressed, cp. 46; 2. Many a Sanskrit intransitive, whose English equivalent is likewise intr., may occarsionally admit of an object put in the accus.; then the translation will generally differ. Of the kind are:

1. roditi intr. to weep, tr. to weep for;
2. hasati to laugh, to laugh at;
3. nandati to rejoice, to rejoice at;
4. śocati to be sorry, to pity;
5. varṣati to rain, to rain upon;
6. yudhyati to fight, to fight;
7. cintayati to think, to think of; to reflect;

8. Verbs of rambling, erring, like bhram, aṭ are trans. when = »to walk over, to go through”, note also such turns as mṛgayāṃ dhāvati (he is a hunting), bhaikṣaṃ carati (he lives by begging), — 9 namaskaroti, namati and its compounds, may be construed with the acc. of him to whom respect is shown. A complete list of such verbs is difficult to give. Most of them are to be known by the dictionary.

Rem. 1. As a rule, the said accusatives are not obligatory. So the verbs of speaking admit also of a dat. or locat. or prati; — nam and praṇam we oftener construed with dat. or gen.; — it is said as well yudhyati śatruṇā or śatruṇā saha (samam etc.) as śudhyati zatrum and so on.

Rem. 2. Note also the turn etan māṃ bhajati (this falls to my share) and the trans. construction of puṣyati or puṣṇāti śobhām (lakṣmīm etc.), see f. inst. Kumâras. 1, 25; 3, 63; Ragh. 3, 22; 4, 11.

Rem. 3. dīvyati (to play) with the acc. of the wager is an idiom of the brâhmaṇa. {P. 2, 3, 60}

42. 目的語のacc.

II. 目的語のacc. —全体として、サンスクリットでは、同じカテゴリの動詞は他の言語と同様に他動的(transitive)である。とはいえ、サンスクリット特有の相違と慣用表現に注意する必要がある;
1. 話す動詞は、話しかけられている人のacc.をとりうる(cp. 46
2. 英語でも同様に自動詞であるような多くの自動詞は、ときおり目的語をacc.にとることがある。その場合、ふつう異なった風に翻訳される。それらの種類は以下の通りである:

自動詞/他動詞
1. roditi 「泣く」(to weep) / 「〔人に同情して〕泣く」(to weep for)
2. hasati 「笑う」(to laugh) / 「…を見て笑う」(to laugh at)
3. nandati 「喜ぶ」(to rejoice) / 「…を喜ぶ」(to rejoice at)
4. śocati 「残念に思う」(to be sorry) / 「…を気の毒に思う」(to pity)
5. varṣati 「雨が降る」(to rain) / 「…を雨のように浴びせかける」(to rain upon)
6. yudhyati 「戦う」(to fight) / 「戦う」
7. cintayati 「考える」(to think) / 「…を思案する」(to think of, to reflect)

8. bhram(そぞろ歩く)やaṭ(過つ)のような動詞は、「…を歩く、通り抜ける」という場合に他動的である。mṛgayāṃ dhāvati (he is a hunting)やbhaikṣaṃ carati (he lives by begging)のような表現にも注意せよ。

9. namaskaroti, namatiとその派生語は、敬意を示される相手のacc.と結びついて用いられる。そのような動詞の完全な列挙は難しいが、ほとんどは辞書で知られうるだろう。

【補足1】
一般に、上記のacc.は必須ではない。よって「話す」の動詞はdat.やloc.やpratiをも許容する。√nampra√namにはしばしばdatやgen.が用いられる。yudhyati śatruṇāśatruṇā saha (samam etc.)、yudhyati śatrumなどとも。

【補足2】
etan māṃ bhajati (this falls to my share)や自動詞の構文:puṣyatipuṣṇāti śobhām (lakṣmīm etc.)にも注意せよ。 see f. inst. Kumâras. 1, 25; 3, 63; Ragh. 3, 22; 4, 11

【補足3】
賭けごと(wager)のacc.をとるdīvyati (to play)はブラーフマナ文献のidiomである。{P. 2, 3, 60}