50.
In the passive construction these two types are likewise possible: 1. the primitive’s subject turns nominative, the primitive’s object remains accusative, as Mudr. V, p.172 paridhāpitā vayam ābharaṇaṃ kumāreṇa, the active form of which would be kumāra asmān ābharaṇaṃ paridhāpitavān, 2. the primitive’s subject is instrumental, but the primitive’s object turns nominative, as Mudr. I, p. 22 viṣakanyayā rākṣasena ghātitas tapasvī parvateśvaraḥ active viṣakanyayā rākṣaso ghātitavān tapasvinaṃ parvatevaram (R. has killed the unhappy Parv. by means of a vishakanyâ). The latter type appears to be rare (*1), the former is the general one and is applied even in such cases, as would not admit of two accusatives in the active form.
Examples of type 1. — Mudr. VII, p.222 śakaṭadās astapasvī taṃ kapaṭalekhaṃ mayaiva lekhitaḥ, Kull. on M. 8, 287 yāvān vyayo bhavati tam asau dāpanīyaḥ (he must be caused to pay as much as has been expended), Daç. 164 ahañ ca kośadāsena snānabhojanādikam anubhāvito ‘smi (Koçadâsa made me enjoy a bath, food etc.), Hitop. 96 tatastena [sc. śaśena] sa yūthapatiḥ praṇāmaṃ kāritaḥ (then he [the hare] commanded the chief elephant to make his prostration), R. 2, 62, l rājā rāmamātrā śrāvitaḥ paruṣaṃ vākyam.
Example of type 2. Mâlav. I, p.15 atha āvaśyam eva mādhavaseno mayā pūjyena mocayitavyaḥ (v. a. His Majesty, indeed, has it in his own power to make me release Madhayasena).
(*1)
Apart from the two examples adduced in the context I do not remember having met with any. In both of them the object and the agent are persons.
50. 受動文の2形式
受動文では以下の2形式が同様に可能である:
1. 元の文での主語がnom.になり、目的語がacc.のまま置かれる:Mudr. V, p.172 paridhāpitā vayam ābharaṇaṃ kumāreṇa (能動:kumāra asmān ābharaṇaṃ paridhāpitavān)
2. 元の文での主語がinst.に、目的語がnom.になる:Mudr, I, p. 22 viṣakanyayā rākṣasena ghātitas tapasvī parvateśvaraḥ (能動:viṣakanyayā rākṣaso ghātitavān tapasvinaṃ parvatevaram)(R. has killed the unhappy Parv. by means of a vishakanyâ)
後者の形式は珍しい(*1)。前者が一般的であり、能動文において2つのacc.が認められない場合にも用いられる。
Examples of type 1.
Mudr. VII, p.222 śakaṭadās astapasvī taṃ kapaṭalekhaṃ mayaiva lekhitaḥ
Kull. on M. 8, 287 yāvān vyayo bhavati tam asau dāpanīyaḥ (he must be caused to pay as much as has been expended)
Daç. 164 ahañ ca kośadāsena snānabhojanādikam anubhāvito ‘smi (Koçadâsa made me enjoy a bath, food etc.)
Hitop. 96 tatas tena [sc. śaśena] sa yūthapatiḥ praṇāmaṃ kāritaḥ (then he [the hare] commanded the chief elephant to make his prostration)
R. 2, 62, l rājā rāmamātrā śrāvitaḥ paruṣaṃ vākyam
Example of type 2.
Mâlav. I, p.15 atha āvaśyam eva mādhavaseno mayā pūjyena mocayitavyaḥ (v. a. His Majesty, indeed, has it in his own power to make me release Madhayasena)
(*1)
筆者にあっては、本文中で触れた2例を除いて他を見たことがない。どちらの例も目的語や行為主体は人である。