53.
The acc. with the barytona in -tṛ though not rare in the earlier period, seems to protract but an artificial life in classic Sanskrit, as it is met with only in refined style and even there side by side with the genitive (*1). Daç. 199 it is said of a good king, that he was saṃbhāvayitā budān prabhāvayitā sevakān udbhāvatitā bandhūn nyagbhāvayitā śatrūn (honouring the wide, making his attendants mighty, raising his kinsmen, lowering his foes); comp. Panc. III, 71 narapatir netā prajāḥ (a king, who rules his subjects). — On the other hand, the examples given by Kaç. on P. 3, 2, 135 prove that at the time, they were applied at first, the construction with the acc. was obvious and natural. So muṇḍapitāraḥ śrāviṣṭḥāyanā bhavanti vadhūmūṭām (the ÇrâvishThâyanas have the custom to shave the hair of the young-married woman.) Cp. Âpast. 1, 3, 15.
(*1)
Pâṇini explicitly states (P. 3, 2, 134 sq.), that the barytona in -tṛ are restricted to the denoting of lasting and inherent qualities. But he nowhere affirms that the oxytona are not to be employed in that sense. Indeed, a genitive with nouns in -tṛ, even when expressing lasting qualities, is very common in classic Sanskrit. In the same passage Daç. 199, the example in the context has been borrowed from, we read parīkṣitā sarvadhyakṣāṇām and sadhyaḥ pratikartā daivamānuṣīṇāmāpadām…manumārgeṇa praṇetā cāturvaparyasya. Comp. the list of epithets in Kâd. I, p.2 kartā mahāśraryāṇām etc.
53. 接尾辞-tṛのacc.
接尾辞-tṛで、かつ最後の音節にアクセントのない語(barytona)のacc.は初期には珍しくなかった。しかしながら、古典サンスクリットにおいては人為的に延命されるのみで、技巧的な文体でだけ見られるものであり、gen.と並んでさえ用いられる(*1)。
Daç. 199 良き王に対する言 saṃbhāvayitā budān prabhāvayitā sevakān udbhāvatitā bandhūn nyagbhāvayitā śatrūn (honouring the wide, making his attendants mighty, raising his kinsmen, lowering his foes)
Panc. III, 71 narapatir netā prajāḥ (a king, who rules his subjects)
一方、Kaç. on P. 3, 2, 135の示す例は、それらが初期には適用されたこと、acc.の構文が明瞭で自然であることの証左である。
Kaç. on P. 3, 2, 135 muṇḍapitāraḥ śrāviṣṭḥāyanā bhavanti vadhūmūṭām (the Śrāvishṭhāyanas have the custom to shave the hair of the young-married woman.)
Cp. Āpast. 1, 3, 15.
(*1)
Pāṇiniは、-tṛのbarytonaは不変かつ固有の性質を示すことに限られる、と明言する(P. 3, 2, 134以下)。けれども彼は、最後の音節にアクセントがある語(oxytona)がその意味で使われない、とはどこにも断言していない。実際、-tṛの名詞のgen.は、不変の性質を表す場合でも、古典サンスクリットではかなり一般的である。同じテクストではこのように読まれる例がある:
Daç. 199 parīkṣitā sarvadhyakṣāṇām / sadhyaḥ pratikartā daivamānuṣīṇāmāpadām…manumārgeṇa praṇetā cāturvaparyasya
Kâd. I, p.2 kartā mahāśraryāṇāmなどの形容辞のリストを参照せよ。