75.
10.) the set phrases kiṃ prayojanam (or kāryam), ko ‘rthaḥ sim., or in a negative form na prayojanam etc. are construed with the instr. of that, which „does not matter.” Or even it is said simply kiṃ tena (what matters this?). He, whom it does not matter, is put into the genitive. Examples: Panc. 285 kiṃ madīyena rathakāratvena prayojanam (what profit have I being cartwright?), Mâlav. III (p. 81) na me mālavikathā kaścid arthaḥ (I have nothing to meddle with M.), R. 2, 73, 2 kiṃ nu kāryam mama rājyena (what matters me the kingdom?), Daç. 140 na me ‘nayāsti cintayā phalam, Mudr. I (p. 21) aprājñena ca kātareṇa ca guṇaḥ syātsānurāgeṇa kaḥ (what profit may be derived from an unwise and coward [officer], though he be faithful?), Pat. I, p. 7 kiṃ na etena (what matters us this?), Çâk. V kiṃ pitur utkulayā.
In the same way it is said kiṃ karomi tena quid faciam eo? Panc. 276 kiṃ vyādhigrastena tvayā.
Rem. 1. Like its derivative arthin complies with instrum., when = »wanting-, being eager for -, coveting.” R. 3, 18, 4 bhāryayārthī (he wants to be married), Mudr. V (p. 166) eteṣāṃ madhye kecidareḥ koṣadantibhyām arthinaḥ kecid viṣayeṇa (some of them long after the foe's treasures and elephants, some others are coveting his domains).
Rem. 2. Note paravant with instrum, »dependent on, in the power of,” R. 3, 18, 9 paravān bhrātrā, Mâlat. VI (p. 97) paravān asmi sādhvasena. Yet gen. and loc. are also available, cp. āyatna 124.
75.
10. 定型句であるkiṃ prayojanam(/ kāryam)やko ‘rthaḥ等、あるいはその否定形na prayojanam等は、その「問題にならない」物のinst.を取る。あるいは単純にkiṃ tena(これの何が問題?)となる。人はgen.に置かれる。
Panc. 285 kiṃ madīyena rathakāratvena prayojanam (what profit have I being cartwright?)
Mâlav. III (p. 81) na me mālavikathā kaścid arthaḥ (I have nothing to meddle with M.)
R. 2, 73, 2 kiṃ nu kāryam mama rājyena (what matters me the kingdom?)
Daç. 140 na me ‘nayāsti cintayā phalam
Mudr. I (p. 21) aprājñena ca kātareṇa ca guṇaḥ syātsānurāgeṇa kaḥ (what profit may be derived from an unwise and coward [officer], though he be faithful?)
Pat. I, p. 7 kiṃ na etena (what matters us this?)
Çâk. V kiṃ pitur utkulayā
同様に、kiṃ karomi tena(Lat. quid faciam eo?)ともできる。
Panc. 276 kiṃ vyādhigrastena tvayā
【補足1】
arthinは、その派生語と同様、要望、熱望、切望を表す場合にはinst.を取る。
R. 3, 18, 4 bhāryayārthī (he wants to be married)
Mudr. V (p. 166) eteṣāṃ madhye kecidareḥ koṣadantibhyām arthinaḥ kecid viṣayeṇa (some of them long after the foe's treasures and elephants, some others are coveting his domains)
【補足2】
inst.を伴うparavant(…に頼って、…の力で)に注意せよ。
R. 3, 18, 9 paravān bhrātrā
Mâlat. VI (p. 97) paravān asmi sādhvasena
が、gen.とloc.も使用可能である。124、āyatnaと比較せよ。