108. The ablatives in -taḥ.
In the foregoing the ending taḥ has been considered as if it possessed the full worth of the regular case-endings of the ablative. Yet a full and complete identity between them may alone be stated for the pronouns. Pâṇini gives some rules about -taḥ affixed to nouns, which show that its sphere of employment, though mostly coinciding with that of the ablative, is sometimes a different one. {P. 5, 3, 7.}
1ly With hīyate and ruh it is forbidden to express the »whence” by the forms in -taḥ. Therefore svargād dhīyate / parvatād avarohati, not svargato hīyate, parvatato ‘varohati. {P. 5, 4, 45.}
2ly Excelling or being weak in, blaming on account of, wickedness with respect to is to be denoted by the instrumental, or by -taḥ, not by the ablative proper. {P. 5, 4, 46; 47.} — For this reason, in the verse quoted by Pat. I, p. 2 duṣṭaḥ śabdaḥ svarato varṇato vā (a word, wrong on account of its accent or of its sound), svarato and varṇataḥ are interchangeable with svareṇa and varṇena, not with svarāt and varṇāt. Likewise, in Ch. Up. 4, 17, 4 — quoted page 77 of this book — ṛktaḥ / yajuṣṭaḥ / sāmataḥ are synonymous with the instrum., and the abl. ṛcaḥ / yujuṣaḥ / sāmnaḥ would not be allowed.
Rem. It should however be remembered, that this rule does not apply neither to the points of comparison — f. i. gāmbhīryāt sāgaropamaḥ — nor to the ablative of comparison.
3ly If the ablative is to express the »whence” — except in the case recorded sub 1 — taḥ is equivalent with the regular case-endings. {P. 5, 4, 45.} The same applies to the abl., depending on the prepos. prati. {P. 5, 4, 44.}
Rem. Pâṇini does not give any rule about using the abl. in taḥ with such adverbs and pronouns as ṛte, vinā, anya. Now, ablatives of that kind are certainly not expressing the apâdâna, as they are taught in the third chapter of the 2nd adhyâya, not in the fourth of the 1st. Accordingly it would not be allowed using -taḥ with them. Yet practice is not wholly consistent therewith, f. i. ā mūlataḥ = ā mūlāt
4ly In two cases -taḥ is interchangeable with a genitive, but not with an abl. a.) when expressing the standing on one’s side devā arjunato (or arjunasya) ‘bhavan, {P. 5, 4, 48.} b.) if denoting the disease, against which one applies some remedy or cure: pravāhikātaḥ (or -kāyāḥ) kuru (give something against diarrhoea). {P. 5, 4, 49.}
108. -taḥのabl.
上述の接尾辞-taḥは、通常のabl.格語尾の持つすべての効果を持つものと見なされている。けれども、それらの間の完全な同一性は、代名詞についてのみ言い得る。Pāṇiniは、大抵はabl.の使用領域と一致するが時に異なることもある、名詞に付される-taḥについて、いくつかの規則を与えている。{P. 5, 3, 7.}
1. hīyate(√hā, pass.)と√ruhを伴う場合、-taḥの形で「…から」を表すことは許されない。よって、svargato hīyateやparvatato ‘varohatiではなくsvargād dhīyate、parvatād avarohatiとなる。{P. 5, 4, 45.}
2. 「…に」勝る・劣る、「…のために」避難する、「…に関する」不正、はinst.か-taḥで表され、abl.自体は用いられない。{P. 5, 4, 46; 47.}—このため、Pat. I, p. 2 duṣṭaḥ śabdaḥ svarato varṇato vā (a word, wrong on account of its accent or of its sound)で引用される詩節では、svaratoとvarṇataḥはsvareṇa・varṇenaと交換できるが、svarāt・varṇātとは出来ない。同様に、本書の103で引用したるCh. Up. 4, 17, 4では、ṛktaḥ / yajuṣṭaḥ / sāmataḥはinst.のそれと同義で、abl.のṛcaḥ / yujuṣaḥ / sāmnaḥは許されない。
【補足】
この規則は、実際には、比較の基準(例えばgāmbhīryāt sāgaropamaḥ)と比較のabl.に適用される、ということを記憶しておくべきである。
3. 前の1.の記述を除いて、abl.が「…から」を表す場合、-taḥは通常の格語尾と等しい。同じことが前置詞pratiに係るabl.にも適用される。{P. 5, 4, 44.}
【補足】
Pāṇiniは、ṛte、vinā、anyaのような副詞や代名詞を伴うabl.-taḥの用法について、いかなる規則も与えていない。ところで、〔パーニニ・スートラの〕1章4節ではなく2章3節で説かれているように、この類のabl.はapādāna(取り除くこと / 第5格)を表さない。したがって、-taḥをこれらと用いることは許されない。けれども、例えばā mūlataḥがā mūlātと等しいなど、実情としては、完全に矛盾がないことはない。
4. 2つのケースにおいては、-taḥはabl.でなくgen.と交換可能である:a.) 「〔人物〕の側に立つ」を表す場合(devā arjunato (/ arjunasya) ‘bhavan)と、b.) それに対して治療が施される病気を表す場合(pravāhikātaḥ (/ -kāyāḥ) kuru(下痢に対して何かしら対処しなさい))。{P. 5, 4, 49.}