111.
When pointing out the genitive as the case to put in such substantives as are wanted to qualify other substantives, it is by no means said that no other construction may be used for the same purpose. Verbal nouns often retain the verbal construction. So, if a moving to or from some place is to be expressed, nouns must be construed just as verbs; it is said purāt pravāsanam, puraṃ gamanam not purasya. Cp. Rem. on 41.
Thus we meet with instrumentals as viyogo bhavādṛśaiḥ »the separation from men as you are,” kanyayā śokaḥ »sorrow on account of a girl;” — ablatives as patanāḍ ayam »fear of falling;” — datives as yūpāya dāru »wood for a stake,” samayo yaivarājyāya »the fit time for being heir-apparent;” — locatives as viṣayeṣu saṅgaḥ »attachment to the world, worldliness;” — prepositions as māṃ prati kopaḥ »anger towards me,” tasyopari pakṣapātaḥ »partiality for his sake,” samaṃ śaktimatā yuddham »a contention with a mighty one.”
Rem. Pâṇini has a special rule about the nouns īśvara (lord), svāmin (owner), adhipati (chief), dāyāda (heir), sākṣi (witness), pratibhū (bail) and prasūta (born) as agreeing with a locative as well as with a gen. {P. 2, 3, 39.} So gavāṃ svāmī or goṣu; cp. Kathâs. 18, 144 tvam asmākaṃ svāmī with ibid. 6, 166 svāmī viṣaye. So Mṛcch. X, p. 384 pṛthivyāṃ sarvavihāreṣu kulapatir ayaṃ kriyatām (let he be appointed prior of all the monasteries of the land).
111. 同じはたらきをする構文
他の実名詞を修飾するために必要とされる実名詞、を置く格としてgen.を指示する場合、他の構文が同じ目的のために使用されてはならない、とは決して言われない。動詞的名詞はしばしば構文を保持する。なので、「…へ移動する」や「…から移動する」が表現される場合、名詞はちょうど動詞のように解釈されねばならない;purāt pravāsanam、puraṃ gamanamとなり、purasyaは用いられない。41補足と比較せよ。
しかして、viyogo bhavādṛśaiḥ »the separation from men as you are”やkanyayā śokaḥ »sorrow on account of a girl”のようなinst.、patanāḍ ayam »fear of falling”のようなabl.、yūpāya dāru »wood for a stake”やsamayo yaivarājyāya »the fit time for being heir-apparent;”のようなdat.、viṣayeṣu saṅgaḥ »attachment to the world, worldliness”のようなloc.、māṃ prati kopaḥ »anger towards me”、tasyopari pakṣapātaḥ »partiality for his sake”、samaṃ śaktimatā yuddham »a contention with a mighty one”のような前置詞を用いるもの、が見られる。
【補足】
Pāṇiniは以下の名詞に、gen.と同じようにloc.にも一致するとして、特殊な規則を与えている:īśvara(主)、svāmin(所有者)、adhipati(長)、dāyāda(跡取り)、sākṣi(立会人)、pratibhū(保釈)、prasūta(産まれた)。{P. 2, 3, 39.}よって、gavāṃ (/ goṣu) svāmīとなる。以下と比較せよ;Kathâs. 18, 144 tvam asmākaṃ svāmī with ibid. 6, 166 svāmī viṣaye。
Mṛcch. X, p. 384 pṛthivyāṃ sarvavihāreṣu kulapatir ayaṃ kriyatām (let he be appointed prior of all the monasteries of the land)