127.
Note the genitive being used in some turns of phrase, which might be put as well in the category of the ablative as in that of the genitive.
1° a gen, with verbs of speaking etc. to denote him, about whom something is said, as Panc. 82 mamādoṣasyāpy evaṃ vadati (so he speaks of me, who am however guiltless (*1)).
2° with saṃbhāvayati and the like = »to expect of, to suppose of.” Mṛcch. IX, p. 297 sarvam asya mūrkhasya saṃbhāvyati (that blockhead is capable to everything), Panc. 34 na tādṛkapuruṣāṇām evaṃ vidhaṃ ceṣṭitaṃ saṃbhāvyati (of such men one must not suppose such conduct). But the locative is here also available.
3° with kṣam (to forbear of) etc. R. 1, 15, 7 sarvaṃ tasya kṣamām ahe, Pat. I, p. 40 etad ekam ācāryasya… mṛṣyatām. — When without object, the gen. with kṣam may be considered a dative-like one, as Mhbh. 1, 79, 9 śiṣyasyāśiṣyavṛttes tu na kṣantavyaṃ bubhūṣatā (a man who wishes his wellbeing should not forbear a scholar, who does not behave as such).
(*1)
See de Saussure l.l. p. 54 N.
127. 承前2
gen.が、gen.だけでなくabl.のカテゴリにも分類されるであろう、いくつかの言い回しで使用されていることに注意せよ。
1. 話題になっている人のことについて「話す」等の動詞を伴うgen.
Panc. 82 mamādoṣasyāpy evaṃ vadati (so he speaks of me, who am however guiltless (*1))
2. saṃbhāvayati(…を期待する、仮定する)等を伴うもの
Mṛcch. IX, p. 297 sarvam asya mūrkhasya saṃbhāvyati (that blockhead is capable to everything)
Panc. 34 na tādṛkapuruṣāṇām evaṃ vidhaṃ ceṣṭitaṃ saṃbhāvyati (of such men one must not suppose such conduct)
けれども、ここではloc.も使用可能である。
3. kṣam(…を慎む、我慢する)等を伴うもの
R. 1, 15, 7 sarvaṃ tasya kṣamām ahe
Pat. I, p. 40 etad ekam ācāryasya… mṛṣyatām
目的語を持たない場合、kṣamを伴うgen.はdat.的なものと見なされる。
Mhbh. 1, 79, 9 śiṣyasyāśiṣyavṛttes tu na kṣantavyaṃ bubhūṣatā (a man who wishes his wellbeing should not forbear a scholar, who does not behave as such)
(*1)
de Saussure [1881], p. 54 Nをみよ。