136. Locative in idiomatic phrases.

II. Both kinds of locative are applied in so many and in so manifold ways, as to make it hardly practicable to enumerate them all distinctly and completely. It may suffice to mention the most important and the most striking idioms:

1. to drink from etc.

1. We will notice in the first place some peculiar phrases. Of the kind are:

to drink from. Panc. I lokaḥ pibati surāṃ narakapāle ’pi (men drink strong liquor even from a man’s skull) (*1).

to feed on. Daç. 174 saśeṣa evāndhasyasāvatṛpyata (he feasted on the rice, without leaving anything). In metaphorical sense tṛpyate and the like may also be construed with a locative. Mhbh. 1, 84, 2 na tṛpto ’smi yauvane. Cp. 123.

to be born from; to beget with. The mother is put in the locative. Cp. 100, 1. Kumâras. 1, 22 sā tasyām udapādi.

to reckon among. Daç. 199 agaṇyatāmareṣu (ha was reckoned among the gods).

(*1)
See Delbrück l.l. p. 33.

136. イディオム的フレーズでのloc.

II. どちらの類のloc.も多種多様に用いられるので、それらすべてを明確かつ完全に列挙するのは、ほとんど実行可能でない。最も重要で顕著なイディオムについて言及するだけで十分である:

1. 「…から飲む」等

1. 最初に、いくつかの独特のフレーズに言及しよう。この種の内訳は:

「…から飲む」
Panc. I lokaḥ pibati surāṃ narakapāle ’pi (men drink strong liquor even from a man’s skull) (*1)

「…を食べる」
Daç. 174 saśeṣa evāndhasyasāvatṛpyata (he feasted on the rice, without leaving anything)

比喩的な意味では、tṛpyateなどもloc.を取る。
Mhbh. 1, 84, 2 na tṛpto ’smi yauvane

123と比較せよ。

「…から生まれる」「…と子を成す」
母がloc.に置かれる。100-1をみよ。
Kumâras. 1, 22 sā tasyām udapādi

「…に数え上げる」
Daç. 199 agaṇyatāmareṣu (ha was reckoned among the gods)

(*1)
Delbrück [1867], p. 33をみよ。