153.
The archaic dialect used more prepositions and used them oftener, than the classic language does. The more we go back in time, the greater the number and the variety of idioms. So for instance, in the days of Pâṇini some prepositions — adhi, abhi, upa, pari — seem to have been in common use, but in classic literature they are, if at all, rarely met with.
Rem. The vaidik mantras contain accordingly a still greater number of prepp. and are displaying a still greater variety and manifoldness in employing them. So the old words sanituḥ (without) preceded by an acc., its synonym sanutaḥ preceded by an abl., sajuḥ (with) construed with instrum., do not occur but in the mantras, likewise tiraḥ and paraḥ, see 160, — The upasargas ava, niḥ, vi do not do duty of karmapravacanîya, but for a few passages; Pâṇini does not mention them in his list of karmaprav., nor are they used so in the liturgical books of the Veda. The once prepositional employment of niḥ is proved by compounds of the type niṣpravāṇi (fresh from the loom), niṣkauśāmbi (from Kauçâmbi), if compared with anugaṅgam, atikhaṭva (P. 2, 2, 18 with vârtt.) etc.
153. 古語における前置詞
ヴェーダ語は、古典サンスクリットよりもたくさんの前置詞をより頻繁に用いる。時を遡るほどイディオムの多様性も増す。よって例えば、ある前置詞—adhi、abhi、upa、pari—はPāṇiniの時代において広く用いられているようであるが、古典サンスクリット文献にあっては、あったとしても稀に見られるのみである。
【補足】
したがって、ヴェーダのマントラはより多くの種類の前置詞を含み、さらにそれらの使用において、さらなる多種多様さを見せる。よってacc.が先行するsanituḥ(…なしに)、その同義語で、abl.が先行するsanutaḥ、inst.に係るsajuḥ(…と、…を伴う)、のような古語はマントラ以外では起こらない。tiraḥとparaḥも同様。160をみよ。—upasargaのava、niḥ、viは、いくつかの文を除いてはkarmapravacanīyaのはたらきをしない;Pāṇiniは、彼のkarmapravacanīyaのリストにおいてそれらに言及せず、ヴェーダの祭儀書でそのように用いられることもない。 前置詞niḥの使用は、anugaṅgamやatikhaṭva(P. 2, 2, 18 with vârtt.)などと比較すると、niṣpravāṇi(織機から出たばかりの、まっさらな)やniṣkauśāmbi(Kauśāmbiからの)の類の複合語によって証明される。