180.

Pâṇini enjoins also the ablative with prati, in two cases viz, when pointing out a) one’s match or substitute, b) something given in exchange. {P. 1, 4, 92; cp. 2, 3, 11.} The Kâçikâ illustrates our rule by these examples: a). pradyumnaḥ kṛṣṇāt or kṛṣṇataḥ prati (Pr. the match or substitute of K.), b). tilebhyaḥ prati yacchati māṣān (in exchange of sesam he gives beans). I have nowhere met with instances of that construction in literature, but for one, I borrow textually from the Petr. Dict., viz. Mhbh. 3, 13287 ukṣāṇaṃ paktvā saha odanena asmāt kapotātorati te nayantu. Yet there are several instances in the ancient Vedic dialect as well as in classic Sanskrit of an accus. with prati, when signifying the „match.” Rgv. 2, 1, 8 tvaṃ sahasrāṇi śatā daśa prati (you are equal to thousands etc.), Kathâs. 45, 400 na ca śaktas tvam imaṃ prati (nor are you a match for him).

180. abl.+prati

Pāṇiniは、a.) ある者の代理人、b.) 交換で贈られるもの、を指示する場合には、pratiを伴うabl.を用いることを規定している。Kâç.は以下の例でそれを説明している(*訳注)pradyumnaḥ kṛṣṇāt or kṛṣṇataḥ prati (Pr. the match or substitute of K.), b). tilebhyaḥ prati yacchati māṣān (in exchange of sesam he gives beans)。Petr. Dict.からそのまま借りた以下の例を除いては、私は、文学作品においてこの構文の例を見たことがない。
Mhbh. 3, 13287 ukṣāṇaṃ paktvā saha odanena asmāt kapotātorati te nayantu

けれども、古代のヴェーダ語と古典サンスクリットには、「…に適う」を表す場合のacc.+pratiのいくつかの用例がある。
Rgv. 2, 1, 8 tvaṃ sahasrāṇi śatā daśa prati (you are equal to thousands etc.)
Kathâs. 45, 400 na ca śaktas tvam imaṃ prati (nor are you a match for him)

(*訳注)
Kâç.が挙げるとされる2例のうち、a.) pradyumnaḥ kṛṣṇāt…は確認できない(Sāstrī [1876], p. 99, p. 140)。1, 4, 92に対してmāṣān asmai tilebhyaḥ prati yacchati、2, 3, 11に対してpradyumno vāsudevataḥ pratiという例が挙げられるが、そのものではない。一方、Siddhānta-kaumudīの599-600(Vasu [1905], p. 361-362)では、P. 1, 4, 92と2, 3, 11が599-600の連番に並べ替えられており、pradyumnaḥ kṛṣṇāt pratitilebhyaḥ prati yacchati māṣānとが共に例示されている。引用元はおそらくこちらではないかと思われる。