189. sakāśāt.

Moreover sakāśātand also, but not so often, antikāt and pārśvāt — serves also to periphrase many other kinds of ablative, especially if = „from the side of a person”. So Panc. 28 svāminaḥ sakāśād abhayadakṣiṇā dāpayitavyā [sc. tvayā] (you must procure me safety from the side of your master), ibid. 137 bhoś citragrīvasya mayā tava sakāśāt pāśamokṣaṇaṃ dṛṣṭaṃ / tena mama mahatī prītiḥ saṃjātā / tat kadācin mamāpi vandhane jāte tava pārśvān muktair navati (well, I have seen how you have loosened Citragrîva of his fetters, and I was much pleased at this, for I too, if perchance I should get into captivity, may be released from your side); — to receive from: Mṛcch. X, p. 341 icchāmy ahaṃ bhavataḥ sakāśāt pratigrahaṃ kartum; — to ask from: Panc. 75 mayā tvat sakāśād bhojanam arthanīyam; — to learn from: M. 2, 20 etad deśaprasūtasya sakāśād agrajanmanaḥ / svaṃ svaṃ caritraṃ śikṣeranpṛthivyāṃ sarvamānavāḥ; — to buy from: M. 9, 174 krīṇīyād yas tv apatyārthaṃ mātāpitror yam antikāt / sa krītakaḥ (he whom somebody has bought from his parents that he might be instead of a son, is called his bought son); — to be borne from: Panc. 318 mama kanyāṃ dāsyati tat sakāśāt putro me bhaviṣyati (he will give me his daughter, of her I shall have a son). — Abl. of comparison: Panc. 271 atas taṃ saṃmānādibhiḥ sarveṣāṃ rājaputrāṇāṃ (from this time he looked on him with favour above all rajputs, showing his grace by marks of honour and the like), Vajracched. p. 16 asya khalu puṇyaskandhasyāntikād asau paurvakaḥ puṇyaskandhaḥ śatatamīm api kalāṃ nārhati (forsooth, if compared to the foresaid bulk of good works, this second bulk of good works is not equal to the hundredth part of it).

189. sakāśāt

加えて、sakāśāt—そして、あまり頻繁ではないがantikātpārśvātも—は、他の多くの種類、とりわけ「〈人物〉の側から…」を表す場合のabl.、を迂言することにも資する。
Panc. 28 svāminaḥ sakāśād abhayadakṣiṇā dāpayitavyā [sc. tvayā] (you must procure me safety from the side of your master)
ibid. 137 bhoś citragrīvasya mayā tava sakāśāt pāśamokṣaṇaṃ dṛṣṭaṃ / tena mama mahatī prītiḥ saṃjātā / tat kadācin mamāpi vandhane jāte tava pārśvān muktair navati (well, I have seen how you have loosened Citragrîva of his fetters, and I was much pleased at this, for I too, if perchance I should get into captivity, may be released from your side)

・…から受け取る
Mṛcch. X, p. 341 icchāmy ahaṃ bhavataḥ sakāśāt pratigrahaṃ kartum

・…から聞く
Panc. 75 mayā tvat sakāśād bhojanam arthanīyam

・…から学ぶ
M. 2, 20 etad deśaprasūtasya sakāśād agrajanmanaḥ / svaṃ svaṃ caritraṃ śikṣeranpṛthivyāṃ sarvamānavāḥ

・…から買う
M. 9, 174 krīṇīyād yas tv apatyārthaṃ mātāpitror yam antikāt / sa krītakaḥ (he whom somebody has bought from his parents that he might be instead of a son, is called his bought son)

・…から生まれる
Panc. 318 mama kanyāṃ dāsyati tat sakāśāt putro me bhaviṣyati (he will give me his daughter, of her I shall have a son)

・比較のabl.
Panc. 271 atas taṃ saṃmānādibhiḥ sarveṣāṃ rājaputrāṇāṃ (from this time he looked on him with favour above all rajputs, showing his grace by marks of honour and the like)
Vajracched. p. 16 asya khalu puṇyaskandhasyāntikād asau paurvakaḥ puṇyaskandhaḥ śatatamīm api kalāṃ nārhati (forsooth, if compared to the foresaid bulk of good works, this second bulk of good works is not equal to the hundredth part of it)