197.
Some participles in -ta may serve the want of periphrase, as:
gata
1. gata, often used as an equivalent of the locative, as it may be rendered by in, into, to, towards, Panc. 155 āvayor hastagataṃ jātam (it has come into our hand), Mâlav. I, p. 12 gavākṣagatā tiṣṭhati (she stands at the window), M. 2, 218 gurugatāṃ vidhyāṃ śuśrūṣur adhigaccchati, here gurugatā vidhyā = guro vidhyā »the wisdom which dwells in his teacher.” Panc. 272 a lion takes up the helpless young of a chacal holding it between his teeth daṃṣṭrāmadhyagataṃ = daṃṣṭrāmadhye kṛtvā. Likewise R. 3, 46, 6 janasthānagatā drumāḥ = janasthāne santo drumāḥ »the trees in Jan.”
Examples of gata, periphrasing the nimittasaptamî (147). R. 3, 43, 48 paśya lakṣmaṇa vaidehyā mṛgatvaci gatāṃ spṛhāṃ (Laxmaṇa, look how fond Sîtâ is of the skin of the antelope), Çâk. I sakhīgataṃ kim api pṛcchāmaḥ (I will ask something concerning your friend).
Rem. Occasionally saṃśrita, āśrita and the like are used in this manner. See f. i. R. 3, 11, 65 and 3, 54, 26.
197. 迂言の分詞-ta / gata
いくつかの分詞-taは迂言に資する:
gata
1. gataはしばしばloc.と等しいものとして用いられ、英語だとin、into、to、towardsで翻訳されうる。
Panc. 155 āvayor hastagataṃ jātam (it has come into our hand)
Mâlav. I, p. 12 gavākṣagatā tiṣṭhati (she stands at the window)
M. 2, 218 gurugatāṃ vidhyāṃ śuśrūṣur adhigaccchati »the wisdom which dwells in his teacher” (gurugatā vidhyā = guro vidhyā)
Panc. 272 a lion takes up the helpless young of a chacal holding it between his teeth daṃṣṭrāmadhyagataṃ = daṃṣṭrāmadhye kṛtvā
R. 3, 46, 6 janasthānagatā drumāḥ = janasthāne santo drumāḥ »the trees in Jan”
nimittasaptamī(147)を迂言するgataの例:
R. 3, 43, 48 paśya lakṣmaṇa vaidehyā mṛgatvaci gatāṃ spṛhāṃ (Laxmaṇa, look how fond Sîtâ is of the skin of the antelope)
Çâk. I sakhīgataṃ kim api pṛcchāmaḥ (I will ask something concerning your friend)
【補足】
saṃśritaとāśritaなどもこの仕方で用いられる。R. 3, 11, 65やibid. 3, 54, 26をみよ。