243. Adjectives doing duty of adverbs.
Sometimes — but not so often as in Latin and Greek — adjectives are used, where one might expect adverbs. Of the kind are f. i. vivaśa = Lat. invitus, kevala (mere). Kathâs. 28, 70 rambhā vivaśā sā tirodadhe (R. disappeared against her will); Kathâs. 29, 120 yan na muktāsubhis tatra kāraṇaṃ kevalo vidhiḥ (that she did not die, the cause thereof was nothing but Destiny, Germ. nur das Schicksal), Likewise others, which in fact serve to qualify the verb, though they do formally agree with some substantive (31, V). R. 3, 60, 25 mama visrabdhaḥ kathayasva (tell it me confidentially), M. 3, 101 tṛṇāni bhūmir udakaṃ vāk caturthī ca sūnṛtā (grass, earth, water, and fourthly, friendly speech). Compare these more instances, taken from the ancient language: Ait. Br. 1, 7, 13 uttamām aditiṃ yajati (finally he worships Aditi), Ch. Up. 6, 6 sa ūrdhvaḥ samudīṣati (it rises upwards), Âçv. Grhy. 1, 11, 5 udañcaṃ nayanti (they lead [the victim] to the north).
243. 副詞としてはたらく形容詞
ときどき―ラテン語とギリシャ語ほどではないけれども―副詞を用いるような場所で、形容詞が用いられることがある。例えば、vivaśa(不本意の;Lat. invitus)、kevala(単なる)の類。
Kathâs. 28, 70 rambhā vivaśā sā tirodadhe (R. disappeared against her will)
Kathâs. 29, 120 yan na muktāsubhis tatra kāraṇaṃ kevalo vidhiḥ (that she did not die, the cause thereof was nothing but Destiny, Germ. nur das Schicksal)
同様に、実際上で動詞を修飾するものは、一部の実名詞と形式的に〔性・数・格が〕一致する(31, V)。
R. 3, 60, 25 mama visrabdhaḥ kathayasva (tell it me confidentially)
M. 3, 101 tṛṇāni bhūmir udakaṃ vāk caturthī ca sūnṛtā (grass, earth, water, and fourthly, friendly speech)
古語を出典とするこれらの更なる例と比較せよ。
Ait. Br. 1, 7, 13 uttamām aditiṃ yajati (finally he worships Aditi)
Ch. Up. 6, 6 sa ūrdhvaḥ samudīṣati (it rises upwards)
Âçv. Grhy. 1, 11, 5 udañcaṃ nayanti (they lead [the victim] to the north)