245. Superlative.

The superlative expresses not only the „highest” but also a „very high” degree, just as in Latin and Greek. pāpiṣṭha may be sometimes = very bad, sometimes = the worst. — When denoting the highest degree, there is generally some word added, as sarveṣām, loke etc. Mhbh. 1, 143, 3 = ayaṃ samājaḥ sumahān ramaṇoyatamo bhuvi (this great assembly is the most pleasing on earth). But for the rest it signifies excellency among three or more, the comparative being destined for denoting it between two. Of two brothers one is the jyāyān, the other kanīyān, of more one the jyeṣṭhaḥ, another the kaniṣṭhaḥ.

246. 最上級

最上級(superlative)は、ちょうどラテン語やギリシャ語のように、「最も」のみならず「とても」程度をも表す。pāpiṣṭhaは時に「とても悪い」、時に「最悪の」でありうる。最高の度合いを表す際には、一般に、sarveṣāmloke等の語が付加される。
Mhbh. 1, 143, 3 ayaṃ samājaḥ sumahān ramaṇoyatamo bhuvi (this great assembly is the most pleasing on earth)

しかし、それ以外の場合は、最上級は3つかそれ以上のものの間で優れていることを意味し、比較級は2つのものの間のそれを表すよう定められている。例えば、2人の兄弟においては1人がjyāyān、もう1人がkanīyānと呼ばれ、3人以上の場合はうち1人がjyeṣṭhaḥ、他がkaniṣṭhaḥと呼ばれる。