247.
The suffixes -tara and -tama may be put even to substantives. Instances are scarce in the classic language (*1). Panc. 326 sa ca sarvān aśvān avalokya taṃ rākṣasam aśvatamaṃ vijñāyādhirūḍhaḥ (and he [the horse-thief] examined all the horses, saw that the râxasa [who had assumed the figure of a horse] was the best of them [liter. »the most horse”] and mounted him).
(*1)
They are somewhat frequent in the ancient dialect, see Whitney § 473, al. 1. Classic Sanskrit possesses some, which have a special meaning, as aśvataraḥ (mule), vatsataraḥ (Ragh. 3, 32) »an older calf.”
247. 実名詞に付加される接尾辞-tara・-tama
接尾辞-taraと-tamaは実名詞にも付加しうる。実例は古典サンスクリットには乏しい(*1)。
Panc. 326 sa ca sarvān aśvān avalokya taṃ rākṣasam aśvatamaṃ vijñāyādhirūḍhaḥ (and he [the horse-thief] examined all the horses, saw that the râxasa [who had assumed the figure of a horse] was the best of them [liter. »the most horse”] and mounted him)
(*1)
これらは古代方言においてやや頻繁である。Whitney §473-aをみよ。古典サンスクリットにはaśvataraḥ(騾馬)やvatsataraḥ(〔離乳したくらいに〕年のいった仔牛)(Ragh. 3, 32)のような特殊な意味をもつものがいくつかある。