269. Reciprocal pronouns: anyonya etc.

The reciprocal pronouns anyonya, paraspara, itaretara have almost assumed the character of adverbs. As a rule, they are used in the acc. of the masc. anyonyam etc. while being applied to every gender and every case-relation. Çâk. I ubhe [sakhyau] parasparam avalokayataḥ (the two friends look at each other); Vikram. I, p. 18 anyonyaṃ hastaṃ spṛśataḥ (they shake hands); Panc. 216 evaṃ ca parasparaṃ dvaidham utpannam (and in this manner discord arose between them); Daç. 151 ubhau… trapayā sādhvasena vānyonyam ātmānaṃ na vivṛṇvāte (both, either by shame or by confusion, do not open their soul to each other); Çank. on Ch. Up. p. 42 samānam itaretaraṃ pāṇādityau (the principle of life and the sun are identical to one another); Pat. I, p. 426 sārthikānām ekapratiśraya uṣitānaṃ prātarutthāya pratiṣṭhamānānāṃ kaścit parasparaṃ saṃbandho bhavati. Cp. also Kâm. 2, 42; Mâlav. I, p. 24; Kathâs. 2, 41 etc.

Yet they admit also of other case-endings, f. i. Panc. III, 200 parasparasya marmāṇi ye na rakṣanti jantavaḥ (they who do not observe the weak points of each other); Harshac. 2 teṣām anyonyasya vivādāḥ prādurabhūvan (disputations arose between them). So Nala. 5, 32 tau parasparataḥ prītau. Nala. 1; 16 the acc. anyonyam is depending on the prep. prati. And so on. See Kâç. on P. 8, 1, 12 vârtt. 9 and 10; vârtt. 10 teaches the optional employment of forms in -ām, if feminine and neuter words are concerned f. i. itaretarām [or -ram] ime brāhmaṇakule — ime brāhmaṇayau — bhojayataḥ.

The same meaning is carried by the adverb mithaḥ (mutually), which is not less used.

269. 相互代名詞のanyonya

相互代名詞(reciprocal pronoun)のanyonyaparasparaitaretaraはほとんど副詞的性格のものと思われる。原則として、これらはm.acc.でanyonyamなどのように用いられ、あらゆる性と格関係に適用される。
Çâk. I ubhe [sakhyau] parasparam avalokayataḥ (the two friends look at each other)
Vikram. I, p. 18 anyonyaṃ hastaṃ spṛśataḥ (they shake hands)
Panc. 216 evaṃ ca parasparaṃ dvaidham utpannam (and in this manner discord arose between them)
Daç. 151 ubhau…trapayā sādhvasena vānyonyam ātmānaṃ na vivṛṇvāte (both, either by shame or by confusion, do not open their soul to each other)
Çank. on Ch. Up. p. 42 samānam itaretaraṃ pāṇādityau (the principle of life and the sun are identical to one another)
Pat. I, p. 426 sārthikānām ekapratiśraya uṣitānaṃ prātarutthāya pratiṣṭhamānānāṃ kaścit parasparaṃ saṃbandho bhavati

Cp. also Kâm. 2, 42; Mâlav. I, p. 24; Kathâs. 2, 41 etc.

けれども、他の格語尾をも許す。
Panc. III, 200 parasparasya marmāṇi ye na rakṣanti jantavaḥ (they who do not observe the weak points of each other)
Harshac. 2 teṣām anyonyasya vivādāḥ prādurabhūvan (disputations arose between them)
Nala. 5, 32 tau parasparataḥ prītau

またNala. 1; 16では、acc.のanyonyamが前置詞pratiに係っている。Kâç. on P. 8, 1, 12のvârtt. 9-10をみよ。vârtt. 10は、f.とn.の語が考えられる場合のオプショナルな形態-āmの使用を説いている;itaretarām [or -ram] ime brāhmaṇakule — ime brāhmaṇayau — bhojayataḥ

同じ意味が副詞mithaḥ(互いに)でも伝達されるが、あまり使われない。