273. ayam referring to the 1st person.

ayam — not eṣa — is the proper word, if the speaker wishes to denote something belonging to himself by a demonstrative rather than by the possessive of the 1st person. = ayaṃ bāhuḥ may signify „this arm of mine,” ὅδε ὁ πῆχυς, hoc bracchium. Vikram. II, p. 46 Purûravas laments hṛdayamiṣubhiḥ kāmasyāntaḥ saśalyam idam — viz. mama, Mṛcch. IV, p. 141 na khalu mama viṣādhaḥ sāhase ‘smin bhayaṃ vā (I feel no remorse nor fear on account of the rash deed, I have committed).

Rem. Hence ayaṃ janaḥ a modest phrase to designate the speaker himself, cp. Greek ὅδε ὁ ἀνήρ. Vikram. II, p. 56 the king when taking his leave from Urvaçî says smartavyo ‘yaṃ janaḥ; Mṛcch. VII, p. 238 Cârudatta tells his friend, he longs for Vasantasenâ sakhe maitreya vasantasenādarśanotsuko ‘yaṃ janaḥ; Daç. 164 so ‘yam āryeṇājñākaro jano ‘tyartham anugṛhītaḥ (my lord bas much gratified his most obedient servant).

273. 一人称を指すayam

ayameṣaでない―は、話者が、一人称の所有格を用いるよりも、指示代名詞によって自身に属する何かを表したい場合に適した語である;ayaṃ bāhuḥは「私の腕」(ὅδε ὁ πῆχυς, hoc bracchium)を表しうる。
Vikram. II, p. 46 Purûravas laments hṛdayamiṣubhiḥ kāmasyāntaḥ saśalyam idam — viz. mama
Mṛcch. IV, p. 141 na khalu mama viṣādhaḥ sāhase ‘smin bhayaṃ vā (I feel no remorse nor fear on account of the rash deed, I have committed)

【補足】
しかしてayaṃ janaḥは、話者自身を表す控えめなフレーズである(cp. Greek ὅδε ὁ ἀνήρ)。 Vikram. II, p. 56 the king when taking his leave from Urvaçî says smartavyo ‘yaṃ janaḥ
Mṛcch. VII, p. 238 Cârudatta tells his friend, he longs for Vasantasenâ sakhe maitreya vasantasenādarśanotsuko ‘yaṃ janaḥ
Daç. 164 so ‘yam āryeṇājñākaro jano (tyartham anugṛhītaḥ (my lord bas much gratified his most obedient servant)