285. anya… anya and the like.

For denoting „one… another” one may repeat anya or kaścit or eka, or use them alternatively; apara may also be used, except in the first link. If there are more links, they may alternate in various manners. As to ekam… aparam = „first…secondly” see 439.

Examples: 1. of anya… anya. R. 2, 108, 15 yadi bhuktam ihānyena deham anyasya gacchati (if what is consumed by one, goes into the body of another —), Mhbh. I Paushyap. 174 anyasminkaraṇīye tu kārye pārthivasattam / bālyādivānyadeva tvaṃ kuruṣe (you do other things, my prince, than what you should have done). — 2. of eka, kaścit etc. Panc. 297 te ’pi tāḍyamānā eke mṛtā anye bhinnam astakāḥ phūṭkartum upacakramire (and as he struck them, some of them died, some others had their heads broken and began to cry violently), M. 9, 32 āhuḥ… kecid apare… viduḥ, — 3. of more links connected. Varâh. Brh, 32, 1 kṣitikampam āhur eke bṛhadantarjalanivāsisattva-kṛtam / bhūbhāra-khinna-diggāja-viśrāma-samudbhavaṃ cānye / anilo ’nilena nihataḥ kṣitau patan sasvanaṃ karoty eke / kecit tv adṛṣṭa-kāritam idam anye prāhur ācāryāḥ (»some say that an earthquake is caused by some. huge animal living in the midst of the waters; others, however, that it arises when the elephants of the quarters, being tired of the earth’s load, are taking breath; a wind falling down upon earth with noise, as if struck by another wind, say some; others, however, maintain that it is ordained by unseen powers; other masters again narrate the following,” p. 140 of Kern’s translation). Cp. Nala. 12, 87.

285. anya… anya

「或るものは…また別のものは…」(one… another)を表すためには、anyakaścitekaを繰り返すか、あるいは代わりにaparaを用いることもできる(繰り返しの最初を除く)。更に多くを列挙するならば、ekam… aparam(第一に…第二に…)のような種々の仕方で代替される。439を見よ。

○例文:
1. anya… anya
R. 2, 108, 15 yadi bhuktam ihānyena deham anyasya gacchati (if what is consumed by one, goes into the body of another —)
Mhbh. I Paushyap. 174 anyasminkaraṇīye tu kārye pārthivasattam / bālyādivānyadeva tvaṃ kuruṣe (you do other things, my prince, than what you should have done)

2. eka, kaścit etc.
Panc. 297 te ’pi tāḍyamānā eke mṛtā anye bhinnam astakāḥ phūṭkartum upacakramire (and as he struck them, some of them died, some others had their heads broken and began to cry violently)
M. 9, 32 āhuḥ… kecid apare… viduḥ

3. 多数を列挙する場合
Varâh. Brh, 32, 1 kṣitikampam āhur eke bṛhadantarjalanivāsisattva-kṛtam / bhūbhāra-khinna-diggāja-viśrāma-samudbhavaṃ cānye / anilo ’nilena nihataḥ kṣitau patan sasvanaṃ karoty eke / kecit tv adṛṣṭa-kāritam idam anye prāhur ācāryāḥ (»some say that an earthquake is caused by some. huge animal living in the midst of the waters; others, however, that it arises when the elephants of the quarters, being tired of the earth’s load, are taking breath; a wind falling down upon earth with noise, as if struck by another wind, say some; others, however, maintain that it is ordained by unseen powers; other masters again narrate the following,” p. 140 of Kern’s translation)

Cp. Nala. 2, 87.