304. Causatives.
The causatives are expressive of such actions, whose subject is not the agent, but he at whose prompting the agent acts, as devadattaḥ kaṭaṃ kārayati (N. N. gets the mat made). {P. 3, 1, 26.} They are much used both in the active and in the passive voice. Their special construction has been dealt with in full (49-51).
On the middle voice of causatives see 318, espec. c.).
Rem. Occasionally the causatives are used without a causative meaning, as if they were primitives (*1). R. 1, 5, 9 purīm āvāsayām āsa (he inhabited the town); Prabodh. II, p. 43 vṛttam aghātayat surapatiḥ, here aghātayat is quite synonymous with ahan.
Panc. 168 kiṃ mām upālambhayasi = upālabhase, ibid. 257 bho mitra kim adyaciravelāyāṃ samāyāto ‘si / kasmāt sāhlādaṃ nālāpayasi [= nālapasi]. Thus often in the prâkṛts. Sometimes the primitive and its causative are used promiscuously, as dharati and dhārayati, both »to bear.” Sometimes there is some idiomatic difference, as in the phrase rājyaṃ kārayati (to exercise the royal power), here the primitive is not used. Sometimes the primitive having got obsolete, the causative has been substituted for it, as vivāhayati (to wed) instead of the archaic vivahate; of which primitive it is only the participle vyūḍha that is used in the classic dialect. In special cases refer to a dictionary.
(*1)
This employment of the causatives is termed by vernacular grammarians svārthe ṇic.
304. 使役動詞
使役動詞(causative)は、devadattaḥ kaṭaṃ kārayati(D.は敷物を作らせる)のような、主語が行為主体でないが、彼が行為主体の行動を促すような行動を表す(P. 3, 1, 26)。能動・受動ともによく用いられる。これらの特殊構文については、既に詳説してある(49-51)。
中動態(A.)のCaus.については318 c.)をみよ。
【補足】
時にCaus.は、それが普通の動詞であるかのように、Caus.の意味でなく用いられることがある(*1)。
R. 1, 5, 9 purīm āvāsayām āsa (he inhabited the town)
Prabodh. II, p. 43 vṛttam aghātayat surapatiḥ, here aghātayat is quite synonymous with ahan
Panc. 168 kiṃ mām upālambhayasi = upālabhase
ibid. 257 bho mitra kim adyaciravelāyāṃ samāyāto ‘si / kasmāt sāhlādaṃ nālāpayasi [= nālapasi]
したがって、プラークリットでよく用いられる。時々、原形(dharati)とそのCaus.(dhārayati)が混ぜて用いられることもある。ある時にはrājyaṃ kārayati(王権を行使する)のような慣用句的差異もあり、ここでは原形が用いられない。またある時には、古形vivahate(結婚する)の代わりにvivāhayatiが用いられるなど、原形が衰退し、Caus.がそれに取って代わることがある。そのような〔結婚を意味する語の〕古形のうち、古典サンスクリットで用いられるのは分詞vyūḍhaだけである。特殊例に関しては辞書を参照せよ。
(*1)
このCaus.の用法は、インドの文法家によりsvārthe ṇicと呼ばれている。