326. Historical present.
Moreover, the present is often used in relating past actions. Then we may call it historical present. Properly it is distinguished by the particle sma added, but sma is occasionally wanting. {P. 3, 2, 118 and 119.} Nala. 3, 18 na tāstaṃ śaknuvanti sma vyāhartum api kiñcana (they could not utter a single word to him), Kathâs. 1 33 iti vakti sma pārvatī / pratyuvāca tato bhargaḥ (thus spoke Pârvatî, and Çiva answered), Panc. 201 a story ends thus: śaśakāś ca tad dinād ārabhya sukhena sveṣu sthāneṣu tiṣṭhanti sma (and since that day the hares lived happily in their dwellings); — Kumâras. 3, 13 vyādiśyate bhūdharatām avekṣya kṛṣṇena dehodvahanāya śeṣaḥ (Çesha has been appointed —).
326. 史的現在
加えて、Pres.はしばしば過去の行為に関連して用いられる。そこで、これを史的現在(historical present)と呼ぶ。正確には不変化辞smaの付加で区別されるが、smaは欠けている場合もある(P. 3, 2, 118-119)。
Nala. 3, 18 na tāstaṃ śaknuvanti sma vyāhartum api kiñcana (they could not utter a single word to him)
Kathâs. 1 33 iti vakti sma pārvatī / pratyuvāca tato bhargaḥ (thus spoke Pârvatî, and Çiva answered)
Panc. 201 a story ends thus: śaśakāś ca tad dinād ārabhya sukhena sveṣu sthāneṣu tiṣṭhanti sma (and since that day the hares lived happily in their dwellings)
Kumâras. 3, 13 vyādiśyate bhūdharatām avekṣya kṛṣṇena dehodvahanāya śeṣaḥ (Çesha has been appointed —)