341. Employment of the two future tenses.
As regards its function, the tense in -tā cannot be used of every future, but only of such actions, as will not occur soon, in other terms which have not yet actuality. {P. 3, 3, 15.} It is, therefore, a remote future. The future in -syati, on the other hand, is the general future, and may be used of any future action, whether intended or not, whether actual or remote. Hence, for the future in -tā one may everywhere substitute that in -syati, but not inversely.
That the future in -syati may express also purpose, intention etc. will be shown hereafter, see 344.
The grammarians make the same distinction between lṛṭ and luṭ as between luṅ and laṅ. Both imperfect (laṅ) and luṭ are restricted to the anadyatana (*1).
Rem. The past anadyatane, as has been stated above (330 R. 2), is to be expressed by the general past tenses in two cases. {P. 3, 3, 135.} Similarly the future anadyatane finds its expression by the general future in -syati in the same cases, viz. »uninterrupted action” and »the time adjoining immediately that of the speaker,” therefore yāvaj jīvamannaṃ dāsyati [not dātā], yeyamāmāvāsyāgāminyetasyām upādhyāyo’gnīnādhāsyati (at the next new moon the teacher will worship the holy fires). Some additional remarks are made by P. 3, 3, 136-138 to exclude luṭ in a few other cases; but nothing, he says, prevents the use of luṭ, if the time be exactly defined by a word meaning »day” or »night.” The employment of luṭ together with such words is proved, indeed, by instances, drawn from literature.
(*1)
Commentators explain the term anadyatane bhaviṣyat as meaning »future facts, not to happen to-day, but to-morrow and afterwards.” According to them, that which will happen to-day cannot be signified by luṭ. When exemplifying this tense, they are wont to add śvaḥ. The Kâtantra names it even śvastanī. Yet, this explication of anadyatana is no less narrow as regards the future, as it has been shown to be for the past, see note 1 on p. 249 (330-*4) and note 3 on p. 253 (334-*3) of this book. Nor are instances wanting from literature of luṭ denoting facts to happen on the same day. Panc. 161 some bride has been left alone by her bridegroom and the whole marriage-train, who have fled at the threatening approach of a wild elephant; then a young man comes to her rescue, takes her by the hand and says mā bhaiṣīrahaṃ paritrātā. Prabodh. VI, p. 134 Purusha exclaims sāyaṃgṛho munirahaṃ bhavitāsmi sadyaḥ. Inversely, the other future is used even with śvaḥ, f. i. Mâlav. II, p. 46 tvadīyam upadeśaṃ śvo drakṣyāmaḥ.
341. 未来時制2種の用法
未来時制の機能について、-tāはあらゆる未来に使えるわけではなく、すぐには起こらない行為、言い換えれば、未だ現存性(actuality)を持たないような行為にのみ用いることができる(P. 3, 3, 15)。しかしてこれは遠未来(remote future)である。一方で-syatiは一般未来(general future)であり、〈意志する/しない〉や〈現存性を持つ/持たない〉に関わらず、任意の未来の行為を表す。したがって、-tāの未来にはどんな場合であっても-syatiを代用可能であるが、その逆はできない。
-syatiの未来が目的や意志をも表しうることは後述する。344をみよ。
文法家たちは、lṛṭ(単純未来)とluṭ(複合未来)との間に、laṅ(Impf.)とluṅ(aor.)との間のものと同じ区別を設けている。laṅとluṭはanadyatana〔=当日の行為には適用されない時制〕に限定されている(*1)。
【補足】
anadyatane〔=当日の行為には適用されない〕過去時制は、先述したように(330-補足2)、2つのケースにおける一般過去によって説明される(P. 3, 3, 135)。同様に、anadyataneの未来時制は、同じケース、すなわち「中断なき行為」(kriyāprabandha)と「話者の時間にすぐ隣合う時間」(sāmīpya)における、一般未来-syatiで説明されうる。したがって、yāvaj jīvamannaṃ dāsyati(dātāでない)、yeyamāmāvāsyāgāminyetasyām upādhyāyo ’gnīnādhāsyati(at the next new moon the teacher will worship the holy fires)となる。2、3のケースでluṭ(複合未来)を除外するために、P. 3, 3, 136-138でいくつかの追加の注記が行われている;しかしながら、「日」または「夜」を意味する語によって時間が正確に定義されている場合、luṭの使用は妨げられない、と彼は言う。時間を定義する語を伴うluṭの使用は、実際に、文献からの用例によって証明されている。
(*1)
諸注釈家はanadyatane bhaviṣyatという用語を「今日起こっていないが、明日以降に起こる、未来の事実」という意味として説明している。彼らによれば、今日これから起こることはluṭでは表せない。この時制を例示するとき、彼らはよくśvaḥを付加する。Kātantraはこのことをśvastanīと呼称する。けれども、このanadyatanaについての説明は、過去のそれについて示されているように、未来に関してもまた厳密なものではない。本書の330-注4および334-注3をみよ。また、同じ日に起こる事実を表すluṭの文献からの用例は不足している。
Panc. 161 some bride has been left alone by her bridegroom and the whole marriage-train, who have fled at the threatening approach of a wild elephant; then a young man comes to her rescue, takes her by the hand and says mā bhaiṣīrahaṃ paritrātā
Prabodh. VI, p. 134 Purusha exclaims sāyaṃgṛho munirahaṃ bhavitāsmi sadyaḥ
反対に、〔今日これから起こることではない〕他の未来にもśvaḥが用いられる。 Mâlav. II, p. 46 tvadīyam upadeśaṃ śvo drakṣyāmaḥ