341**.
According to the vernacular grammarians the general future in -syati may even be expressive of the past in this case, if a verb of remembering be added to the past action related. {P. 3, 2, 112.} The imperfect, then, is forbidden and the future to be employed instead of it. Kâç. gives this instance abhijānāsi devadatta kaśmīreṣu vatsyāmaḥ, likewise smarasi, budhyase, cetayase… vatsyāmaḥ = »do you remember, that we dwelled —?” But this substitution of the future cannot be, if the action remembered or reminded is introduced by yat. {P. 3, 2, 113.} A third rule of Pâṇini on this head is explained as allowing both imperf. and future, if the verb of remembering introduces two or more past actions, of which the preparatory action is first named, the main action afterwards. {P. 3, 2, 114.} See Pat. II, p. 119.
Of this strange and rather awkward idiom I know no other instances but those, adduced by grammarians or such authors, as aimed at exemplifying the rules of Pâṇini (*1).
(*1)
In fact, I cannot persuade myself, that Pâṇini’s words have been well understood by the commentators. Especially the phrase abhijñāvacane is likely to mean something different. If it could be proved, that Pâṇini used abhijñā in the sense of »purpose” abhiprāya, all difficulty of interpretation would he removed. Then, indeed, Pâṇini would simply teach the future in -syati doing duty as a future’s past (322 R.), vakṣyati = dicturus erat.
341**. 文法家による規定:未来
インドの諸文法家によれば、一般未来-syatiは、関連する過去の行為へ記憶の動詞を付加する場合には、過去を表しうる。そのため、〔この場合には〕Impf.が許されず、代わりに未来形が用いられる。Kāśikāはこの用例を提供している:abhijānāsi devadatta kaśmīreṣu vatsyāmaḥ。同様に、smarasi; budhyase; cetayase… vatsyāmaḥ=(あなたは私達が…住んでいたことを覚えているか?)。けれども、この未来の代用は、記憶・想起の行為がyatで導入される場合には用いることができない。このトピックに関するPāṇiniの第3の規則は、記憶の動詞が2つ以上の過去の行為(予備的な行為が先に、主なる行為が後に指示される)を導入する場合、Impf.とFut.の両方が許される、と説明する。Pat. II, p. 119をみよ。
この奇妙かつ少し厄介なイディオムに関して、私は、文法家や、Pāṇiniの規則を例証しようとする著述家以外には用例を知らない(*1)。
(*1)
実際、Pāṇiniの言が注釈者たちにちゃんと理解されている、とは私は確信できない。とりわけ"abhijñāvacane"という句は、何かしら別の意味を持っている可能性がある。もしPāṇiniがabhijñāをabhiprāya(目的)の意味で用いていたと証明できるのであれば、解釈の困難はすべて取り除かれるであろう。その場合Pāṇiniは、単に未来にとっての過去(322-補足)としてはたらく未来形-syatiを説いているだけ、ということになる;vakṣyati=dicturus erat。