367.

It is not necessary, that the predicate of the absolute locative be a participle. It may be also a noun (adjective or substantive). Often, however, sant, vartamāna, sthita etc. are added.

Examples of sant etc. added to the participle or noun. Panc. 242 sūryodaye ‘ndhatāṃ prāpteṣūlūkeṣu satsu (at day-break, when the owls had become blind) [cp. 364 R. 2], ibid. I, 310 rātrau dīpaśikhākāntir na bhānāv udite sati (it is at night-time that the light of the lamp is pleasant, not when the sun has risen), ibid. 56 the king says to his daughter putrī tvayi duhitari vartamānāyāṃ nārāyaṇe bhagavati jāmātari sthite tatkim evaṃ yujyate yatsarve pārthivā mayā saha vigrahaṃ kurvanti (my child, as you are my daughter, and Lord Vishṇu my son-in-law, how etc.)

Examples of a nominal predicate without auxiliary. Panc. 62 etatsaraḥ śīghraṃ śoṣaṃ yāsyati / asmin śuṣke… ete nāśaṃ yāsyanti (this lake will soon become dry, when it will be dry, they will perish), Bhoj. 12 rājñi dharmiṇi dharmiṣṭhāḥ pāpe pāpaparāḥ sadā [viz. prajāḥ] (if the king be virtuous, the subjects will be virtuous, if wicked, they too will be fond of wickedness), Çâk. V kathaṃ dharmakriyāvighnaḥ satāṃ rakṣitari tvayi (— while you are the protector), Prabodh, II, p. 39 kāmakrodhādiṣu pratipakṣeṣu kutreyamudeṣyati tathāpi laghīyasy api ripau nānavahitena jigīṣuṇā bhāvyam (as Love, Anger etc. are her adversaries, how will she [Vishṇubhakti] march against them? Nevertheless, no one I who is desirous of victory, must be careless, even if his enemy is rather weak).

367. 絶対処格+助動詞

絶対処格の述語が分詞である必要はなく、名詞(形容詞・実名詞)であってもよい。実際、しばしば〔助動詞の〕santvartamānasthitaなどが付加される。

・分詞・名詞に付加されるsant
Panc. 242 sūryodaye ‘ndhatāṃ prāpteṣūlūkeṣu satsu (at day-break, when the owls had become blind) [cp. 364 R. 2]
ibid. I, 310 rātrau dīpaśikhākāntir na bhānāv udite sati (it is at night-time that the light of the lamp is pleasant, not when the sun has risen)
ibid. 56 the king says to his daughter putrī tvayi duhitari vartamānāyāṃ nārāyaṇe bhagavati jāmātari sthite tatkim evaṃ yujyate yatsarve pārthivā mayā saha vigrahaṃ kurvanti (my child, as you are my daughter, and Lord Vishṇu my son-in-law, how etc.)

・助動詞のない名詞述語
Panc. 62 etatsaraḥ śīghraṃ śoṣaṃ yāsyati / asmin śuṣke… ete nāśaṃ yāsyanti (this lake will soon become dry, when it will be dry, they will perish)
Bhoj. 12 rājñi dharmiṇi dharmiṣṭhāḥ pāpe pāpaparāḥ sadā [viz. prajāḥ] (if the king be virtuous, the subjects will be virtuous, if wicked, they too will be fond of wickedness)
Çâk. V kathaṃ dharmakriyāvighnaḥ satāṃ rakṣitari tvayi (— while you are the protector)
Prabodh, II, p. 39 kāmakrodhādiṣu pratipakṣeṣu kutreyamudeṣyati tathāpi laghīyasy api ripau nānavahitena jigīṣuṇā bhāvyam (as Love, Anger etc. are her adversaries, how will she [Vishṇubhakti] march against them? Nevertheless, no one I who is desirous of victory, must be careless, even if his enemy is rather weak)