368.

Occasionally the subject in the absolute locative is understood, as evaṃ sati ([this] being so), tathānuṣṭhite (after [this] had been performed in this way). Of course, it is always wanting with impersonal verbs, as Daç. 107 tenābhyupagate (after his having consented), Mhbh. 1, 154, 21 gantavye na ciraṃ sthātum iha śakyam (since we must start, we cannot stay here long), ibid. 1, 150, 4 vidite dhṛtarāṣṭrasya dhārtarāṣṭro na saṃśayaḥ / dagdhavān pāṇḍudāyādān.

368. 絶対処格における主語の省略

時に、絶対処格の主語は、evaṃ sati(〔これは〕そのようなものである)やtathānuṣṭhite(後に〔これは〕この方法で行われた)のように〔主語に相当する語を欠き、暗示されるもの(=implied)として〕解されることがある。もちろん、非人称の動詞は以下のように常に主語を欠いている:
Daç. 107 tenābhyupagate (after his having consented)
Mhbh. 1, 154, 21 gantavye na ciraṃ sthātum iha śakyam (since we must start, we cannot stay here long)
ibid. 1, 150, 4 vidite dhṛtarāṣṭrasya dhārtarāṣṭro na saṃśayaḥ / dagdhavān pāṇḍudāyādān