373. Participle added to a verb of affection of mind.
Other participial idioms are:
I. The participle added to a verb, expressive of some affection of mind, to signify the motive of the affection. Panc. 149 kiṃ na lajjasa evaṃ bruvāṇaḥ (do you not feel ashamed at speaking thus?), ibid. 147 śocitavyas tvaṃ garvaṃ gataḥ (one must pity you for having become proud), ibid. 112 anayor virodhaṃ vitanvatā tvayā sādhu na kṛtam (you have not done well by kindling discord between them), Mhbh. 1, 145, 9 tān rājyaṃ pitṛtaḥ prāptān dhṛtarāṣṭro na mṛṣyate (Dhrt. cannot endure their having obtained the kingdom from their father’s side), Mahâv. I, p. 18 spṛhayāmi rāmabhadrālaṅkṛtāya rājñe daśarathāya.
373. 精神的衝動を表す動詞に付加される分詞
1. 精神にとっての何らかの衝動を表す動詞に付加される分詞は、その衝動の原動力(affection)を表す。
Panc. 149 kiṃ na lajjasa evaṃ bruvāṇaḥ (do you not feel ashamed at speaking thus?)
ibid. 147 śocitavyas tvaṃ garvaṃ gataḥ (one must pity you for having become proud)
ibid. 112 anayor virodhaṃ vitanvatā tvayā sādhu na kṛtam (you have not done well by kindling discord between them)
Mhbh. 1, 145, 9 tān rājyaṃ pitṛtaḥ prāptān dhṛtarāṣṭro na mṛṣyate (Dhrt. cannot endure their having obtained the kingdom from their father’s side)
Mahâv. I, p. 18 spṛhayāmi rāmabhadrālaṅkṛtāya rājñe daśarathāya