379.
The gerunds hold a place somewhat intermediate between infinitive and participle. As to their etymology, they are petrified noun-cases, and for this reason they are not declinable.
Gerund in -tvā (-ya). Its original meaning.
I. The gerund in -tvā (-ya) is the petrified instrumental of a verbal noun. At the outset kṛtvā was, as it were, a kind of infinitive of the aorist. This original nature is discernible a.) when the gerund is construed with kim and alam, b.) if the action conveyed by it has a general subject.
a.) With kim and alam the gerund serves to express a prohibition, cp. 353 R. 1. Daç. 137 kiṃ tava gopāyitvā (»do not conceal,” liter. »what [profit should be] to you by concealing?”). R. 2, 28, 25 alaṃ te vanaṃ gatvā (have done going to the forest). (*1).
b.) Panc. III, 107 vṛkṣāṃś chittvā paśūn hatvā kṛtvā rudhirakardamam / yady evaṃ gamyate svarge narakaṃ kena gamyate (if by cutting down trees, by killing victims, by shedding streams of blood, if thus one goes to heaven, by what way does one go to hell?).
(*1)
Something of the kind, indeed, is contained in a rule of Pâṇini (3, 4, 18) alaṃkhalvoḥ pratiṣedhayoḥ prācāṃ ktvā »according to the eastern grammarians the gerund is to be put with alam and khalu, if they express a prohibition.”
The following sûtra (3, 4, 19) udīcāṃ māṅo vyatīhāre has been wholly misunderstood by the commentators even up to Patañjali. Not the verbal root mā, but the particle of negation is meant I am convinced, our sûtra does not contain a new rule, but it is the continuation and at the same time the explanation of the preceding, in other terms, it is an old vârttika. The eastern grammarians, it is said, teach the use of alam and khalu in prohibitions »in exchange for [= instead of] (vyatīhāre) mā, prescribed by the Northern ones.” In fact, alaṃ kṛtvā = mā kārṣīḥ. — Of khalu thus used I know no instances from literature.
379. 絶対分詞
絶対分詞(/動名詞;gerund)は、不定詞(infinitive)と分詞の中間地点にある。その語源に関して、これらは硬直した名詞の格であり、それゆえ格変化をしない。
○絶対分詞-tvā・-yaの原義
1. 絶対分詞-tvā・-yaは、動詞的名詞のinst.の硬直したものである。もともとkṛtvāはaor.のinf.の一種であった。これの元々の性質は、a.) 絶対分詞がkimやalamと文法的に結びつく場合、b.) それによって伝えられる行動に一般的な主語がある場合、と認められる。
a.) 絶対分詞は、kimやalamを伴って、禁止を表す(353-補足1)。
Daç. 137 kiṃ tava gopāyitvā (»do not conceal,” liter. »what [profit should be] to you by concealing?”)
R. 2, 28, 25 alaṃ te vanaṃ gatvā (have done going to the forest) (*1)
b.)
Panc. III, 107 vṛkṣāṃś chittvā paśūn hatvā kṛtvā rudhirakardamam / yady evaṃ gamyate svarge narakaṃ kena gamyate (if by cutting down trees, by killing victims, by shedding streams of blood, if thus one goes to heaven, by what way does one go to hell?)
(*1)
実際、その類のものがPāṇiniの規則に含まれている。
P. 3, 4, 18 alaṃkhalvoḥ pratiṣedhayoḥ prācāṃ ktvā(東の文法家らによれば、Ktvāは、それが禁止を表す場合、alamやkhaluと共に置かれる)
続くP. 3, 4, 19 udīcāṃ māṅo vyatīhāreは、Patañjaliに至るまでの注釈家によって、完全に誤解されてしまっている。動詞語根māではなく否定の不変化辞が意味されている、と私は確信している。このsūtraは新しい規則を含んでいない。この規則は延長(continuation; atideśa)であり、それと同時に、〔パーニニ・スートラに〕先行する説明、すなわち古いvārttikaである。東の文法家たちは、禁止におけるalamとkhaluの使用を「māの代わりに(vyatihāra)、と北の文法家によって規定されている」と説いている、と言われているのである。事実、alaṃ kṛtvāとmā kārṣīḥは等しい。このように用いられるkhaluについて、私は文献からの用例を知らない。