383. Sanskrit infinitive. Its employment.
Sanskrit infinitive is a much employed form. It serves to denote aim and purpose, almost to any extent and without restriction. {P. 3, 3, 10.} As a rule, the infinitive in tum may be put to any predicate, just as the dative of the purpose, to which it is equivalent. In 87 we have quoted a striking instance of this equivalence, Çâk. I ārtatrāṇāya vaḥ śastraṃ na prahartum anāgasi. Other examples of the infinitive being expressive of the aim may be Mhbh. 1, 160, 15 na ca me vidyate vittaṃ saṃkretuṃ puruṣaṃ kvacit (and I have no money to buy some man somewhere), R. 2, 52, 9 tava… tartuṃ sāgaragāminīṃ nauriyam (here is a ship for you to cross the river), Daç. 40 duṣṭahṛdayam enaṃ nihantuṃ mṛdur upāyaḥ kaścin mayā cintyate (I devise some gentle means for killing that scoundrel), R. 1, 42, 24 tāṃ vai dhārayituṃ rājan nānyaṃ paśyāmi śūlinaḥ (I know no one but Çiva, to bear her [the Gangâ]).
383. サンスクリットにおける不定詞とその用法
サンスクリットの不定詞(infinitive)はよく用いられる語形である。制限なく、ほとんどあらゆる範囲の目標(aim)や目的(purpose)を表す(P. 3, 3, 10)。原則として、不定詞-tumは、ちょうど目的のdat.がそれに相当するように、任意の述語に加えられる。87で、この等しいことを示す有名な例を引用した:
Çâk. I ārtatrāṇāya vaḥ śastraṃ na prahartum anāgasi
目標を表す不定詞の他の用例は以下の通り:
Mhbh. 1, 160, 15 na ca me vidyate vittaṃ saṃkretuṃ puruṣaṃ kvacit (and I have no money to buy some man somewhere)
R. 2, 52, 9 tava… tartuṃ sāgaragāminīṃ nauriyam (here is a ship for you to cross the river)
Daç. 40 duṣṭahṛdayam enaṃ nihantuṃ mṛdur upāyaḥ kaścin mayā cintyate (I devise some gentle means for killing that scoundrel)
R. 1, 42, 24 tāṃ vai dhārayituṃ rājan nānyaṃ paśyāmi śūlinaḥ (I know no one but Çiva, to bear her [the Gangâ])