385. Its being used in compounds.
When depending on a noun, the infinitive is not allowed to be compounded with it, save the nouns kāma and manaḥ. Bahuvrîhis made up of infin. + either of them are often used. Mâlat. III, p. 49 kiṃcid ākhyeyam ākhyātukāmāsmi (I wish to tell something worth telling), Mhbh. 1, 146, 16 mām ayaṃ pāpo dagdhukāmaḥ purocanaḥ (P. desires to burn me), Panc. 71 kiṃ vaktumanā bhavān (what do you intend to say?).
385. 合成語中で用いられるもの
名詞に係る場合、不定詞はその名詞と複合することが許されない。が、名詞kāmaやmanasの場合は複合可能であり、その場合は不定詞+〈kāma / manaḥ〉からなるbahuvrīhiがよく用いられる。
Mâlat. III, p. 49 kiṃcid ākhyeyam ākhyātu kāmāsmi (I wish to tell something worth telling)
Mhbh. 1, 146, 16 mām ayaṃ pāpo dagdhukāmaḥ purocanaḥ (P. desires to burn me)
Panc. 71 kiṃ vaktumanā bhavān (what do you intend to say?)
【訳者補】
この点に関しては吹田文法が解りやすい(p.131, §213):
「またInf.は欲望、意図を表す語(kāma, manasなど)と所有合成語(Bv.)を形成する。その場合はmが消滅して-tu-となる」
「不定詞は本来Kṛt接尾辞tuによって作られた名称詞(§220表参照)が、sg. Ac.の変化をとって副詞化したものである。そのもととなる語幹は上記の合成語前分となる場合に残る」