389. Infin. with yukta.

Another similar turn is the infinitive with yuktaṃ (it is fit, it suits). If neither the subject nor the object of the action befitting is expressed, there is no difficulty; one should needs say f.i. na yuktam iha sthātum, no other turn of phrase being available. But when the subject or object or both of them are to be expressed, there is variety of idioms. l. The object may be an accusative; 2. the object may be a nominative construed with yuktam; 3. the object may be a nominative, whose gender and number are transferred also to the adjective yukta. As to the subject, it is put in the instrumental or in the genitive; (*1) the latter seems to be more frequent.

Examples: 1 of yuktam with an accus. Mudr. I, p. 30 na yuktaṃ prākṛtam api ripum avajñātum (it is not judicious to disdain even a mean enemy), Varâh. Bṛhats. 47, 2 bhūyo varāhamihirasya na yuktam etat kartum (V. ought not to treat the same matter again), Mhbh. I, Pauahyap. 118 na yuktaṃ bhavatānnamaśuci dattvā pratiśāpaṃ dātum (it does not become you, after having given unclean food, to return the curse);

2. of yuktam with a nomin. Mhbh. I, Pauahyap. 106 na yuktaṃ bhavatāham anṛtenopacaritum (it is not right that you should treat me with lies); (*2)

3. of yuktam agreeing in gender and number with the nomin. Kathâs. 22, 169 yuktā pariṇetum asau mama (v. a. she suits me as a wife).

with nyāyya;

Rem. 1. In the same way nyāyya with infinitive admits of two constructions. Sometimes it is a neuter with the acc. of the object, as R. (Gorr.) 6, 38, 28 na naptāraṃ nyāyyaṃ śaptum evam (it is not allowed to curse one’s own grand-son in this manner), sometimes it is construed with a nomin. of the object, the gender and number of which itself adopts, and the instrum. of the subject, as Ragh. 2, 55 seyaṃ… nyāyyā mayā socayituṃ bhavattaḥ (it is right she should be released from you by me).

with varam and asāmpratam.

Rem. 2. With the turn yuktam with nomin. may be compared the nominative with infinitive, attending such adverbs as asāmpratam and varam. Kumâras. 2, 55 viṣavṛkṣo ‘pi saṃvardhya svayaṃ chettum asāṃpratam (even a poisonous tree should not be cut down by him, who has reared it); — Mâlav. III, p. 55 ucitaḥ praṇayo varaṃ vihantum (it is better, that a love to which one is accustomed, should be repressed —), Daç. 94 varam ātmā gopāyitum (it is better to defend ourselves). With varam one may also meet with the nom. of the kṛtya almost doing duty as infin., f. i. Nâgân. IV, p. 58 varaṃ rājaputryāḥ sakāśaṃ gantavyam (better is it to go to the encounter of the princess).

(*1)
Cp. the promiscuousness of gen. and instr. with the kṛtyas (66 R.).

(*2)
Cp. this prâkṛt-passage of Çâkuntala. III juttaṃ se ahilāso ahinaṃdiduṃ = skrt. yuktam asyā abhilāṣo ‘bhinanditum.

389. yuktaを伴う不定詞

別の似た言い回しは、yuktaṃ(適した)を伴う不定詞である。何某かに適した行為の主語か目的語のどちらかが表現される場合、何ら難しいことはなく、例えばna yuktam iha sthātumと言うべきで、他にとりうる言い回しはない。けれども、主語か目的語、あるいはその両方が表現される場合には種々の言い回しがある。
1. 目的語がacc.になる
2. 目的語が、yuktamに係るnom.になる
3. 目的語が、nom.であり、その性・数が副詞yuktaにも適用される


主語に関しては、inst.かgen.に置かれる(*1)。gen.に置かれることがより頻繁である。

例文
1. acc.を伴うyuktam
Mudr. I, p. 30 na yuktaṃ prākṛtam api ripum avajñātum (it is not judicious to disdain even a mean enemy)
Varâh. Bṛhats. 47, 2 bhūyo varāhamihirasya na yuktam etat kartum (V. ought not to treat the same matter again)
Mhbh. I, Pauahyap. 118 na yuktaṃ bhavatānnamaśuci dattvā pratiśāpaṃ dātum (it does not become you, after having given unclean food, to return the curse)

2. nom.を伴うyuktam
Mhbh. I, Pauahyap. 106 na yuktaṃ bhavatāham anṛtenopacaritum (it is not right that you should treat me with lies);(*2)

3. nom.と性・数が一致するyuktam
Kathâs. 22, 169 yuktā pariṇetum asau mama (v. a. she suits me as a wife)

nyāyyaを伴うもの

【補足1】
同じ仕方で、不定詞を伴うnyāyyaは2つの構文を許す。
時には目的語のacc.を伴うn.:
R. (Gorr.) 6, 38, 28 na naptāraṃ nyāyyaṃ śaptum evam (it is not allowed to curse one’s own grand-son in this manner)

時には、〔目的語〕それ自体が性・数をとるところの目的語のnom.、および主語のinst.と結びつく:
Ragh. 2, 55 seyaṃ… nyāyyā mayā socayituṃ bhavattaḥ (it is right she should be released from you by me)

varamasāmpratamを伴うもの

【補足2】
nom.を伴うyuktamの言い回しは、副詞varamasāmpratamに付随する不定詞を伴うnom.、と比較される。
Kumâras. 2, 55 viṣavṛkṣo ‘pi saṃvardhya svayaṃ chettum asāṃpratam (even a poisonous tree should not be cut down by him, who has reared it)
Mâlav. III, p. 55 ucitaḥ praṇayo varaṃ vihantum (it is better, that a love to which one is accustomed, should be repressed —)
Daç. 94 varam ātmā gopāyitum (it is better to defend ourselves)

varamを伴うものは、ほとんど不定詞としてはたらくkṛtyaのnom.とも対応する。
Nâgân. IV, p. 58 varaṃ rājaputryāḥ sakāśaṃ gantavyam (better is it to go to the encounter of the princess)

(*1)
kṛtyaを伴うgen.とinst.の〔用法の〕乱雑さと比較せよ(66-補足)。

(*2)
このプラークリットの一節と比較せよ。
Çâk. III juttaṃ se ahilāso ahinaṃdiduṃ (skt. = yuktam asyā abhilāṣo ‘bhinanditum)