402. na combined with other particles.
The combinations of na with indefinite pronouns or pronominal adverbs to express none, no, neither, nowhere and the like are treated 282 and 288 R. 3.
When accompanying connective particles, na precedes them as a rule, as naca [cp. Latin neque], na vā, nāpi, na hi, na tu, na punaḥ, no [= na + u]. Cp. 429. With nu it becomes the interrogative particle nanu (413).
„Not even” is na… api, na… eva; „not at all” na jātuḥ; „not indeed” na khalu, na nūnam, na satyam etc.; „not yet” na tāvat. Panc. 30 na rātrāv apy adhiśete (even at night he did not find his rest); — M. 2, 94 na jātu kāmaḥ kāmānām upabhogena śāmyati (lust is by no means quenched by enjoyment); here cit is not rarely added, as Mhbh. 1, 49, 4 kalyāṇaṃ pratipatsyāmi viparītaṃ na jātu cit; — Çâk. I na khalu bāṇaḥ saṃnipātyo ‘yam asmin mṛduni mṛgaśarīre; — R. 2, 30, 35 na satyam; — Mhbh. 1, 24, 14 na tāvad dṛśyate sūryaḥ (the son is not yet visible).
Rem. 1. no at the outset served to signify the negation + the adversative particle = »but not”, yet u having almost got obsolete in the classic dialect, no is sometimes considered almost a synonym of the simple na and is used chiefly in poetry instead of it either as an emphatic negation, or for metrical purposes. See f. i. Mṛcch. IV, p. 135 no mubṇāmy abalām etc; ibid. IX, p. 314; Panc. II, 153; V, 24.
Rem. 2. The archaic dialect possessed a negation net = na + it. It is sometimes a mere negation, but commonly it is = »lest”, then it is construed with the conjunctive mood (leṭ), cp. 355 R. 1.
402. 他の不変化辞と結びつくna
naと不定代名詞・代名詞的副詞の結びついたものに関しては282および288-補足3で扱った。
接続詞を伴う場合、naは原則としてそれらに先行する:na ca(cp. Latin, neque)、na vā、nāpi、na hi、na tu、na punaḥ、no [= na + u]など。429を参照。nuを伴う場合は疑問詞nanuになる(413)。
その他は以下の通り:
「…でさえない」(not even)=na… api、na… eva
「少しも…ない」(not at all)=na jātuḥ
「まったく…でない」(not indeed)=na khalu、na nūnam、na satyam etc.
「まだ…ない」(not yet)=na tāvat
Panc. 30 na rātrāv apy adhiśete (even at night he did not find his rest)
M. 2, 94 na jātu kāmaḥ kāmānām upabhogena śāmyati (lust is by no means quenched by enjoyment)
citが付加されることは稀でない。
Mhbh. 1, 49, 4 kalyāṇaṃ pratipatsyāmi viparītaṃ na jātu cit
Çâk. I na khalu bāṇaḥ saṃnipātyo ‘yam asmin mṛduni mṛgaśarīre
R. 2, 30, 35 na satyam
Mhbh. 1, 24, 14 na tāvad dṛśyate sūryaḥ (the son is not yet visible)
【補足1】
noは当初、否定+逆接の不変化辞=「だがしかし」(but not)を表していた。が、古典サンスクリットにおいてuは廃れており、noは単なるnaのほぼ同義語と見なされることがあり、主に詩文において、強調された否定として、あるいは韻律的な目的で、naの代わりに用いられることがある。
Mṛcch. IV, p. 135 no mubṇāmy abalām
ibid. IX, p. 314;Panc. II, 153; V, 24なども参照せよ。
【補足2】
古い言葉遣いには、否定辞net(=na+it)がある。単なる否定であることもあるが、ふつうは「…しないように」(lest)を意味し、その場合は接続法(leṭ)と文法的に結びつく。355-補足1をみよ。