404.

a- may be compounded with verbal forms, viz. participles, gerunds and infinitives. Panc. 67 anicchann api (though not wishing it); Kum. 1, 37 Pârvatî being taken in his arms by Çiva, is said to ascend bis shoulder ananyanārīkamanīyam aṅkam (— not to be cherished by other women); — Panc. 69 na yujyate svāminas tasya sāmarthyam aviditvā gantum (it does not befit my master to go without having experienced his strength), Daç. 75 svabhavanam agatvaiva tam ṛṣim abhāṣata; — R. 2, 48, 11 nainaṃ śakṣyanty anarcitum (they cannot help honouring him), Pat. I, p. 230 ayam api yogaḥ śakyo ‘vaktum (this role, too, might have remained unsaid), Of a- with inf. I know no instances except such as are construed with the verb śak.

Rem. A vârtt. on P. 6, 3, 73 allows a- also put to the finite verb, provided that it be intended to express blame, as apacasi tvaṃ jālma, as if we should say: »you miscook” = »you do not cook well.”

404. 承前

否定辞a-は、分詞・絶対分詞・不定詞のような動詞形とも複合しうる。
Panc. 67 anicchann api (though not wishing it)
Kum. 1, 37 Pârvatî being taken in his arms by Çiva, is said to ascend bis shoulder ananyanārīkamanīyam aṅkam (— not to be cherished by other women)
Panc. 69 na yujyate svāminas tasya sāmarthyam aviditvā gantum (it does not befit my master to go without having experienced his strength)
Daç. 75 svabhavanam agatvaiva tam ṛṣim abhāṣata
R. 2, 48, 11 nainaṃ śakṣyanty anarcitum (they cannot help honouring him)
Pat. I, p. 230 ayam api yogaḥ śakyo ‘vaktum (this role, too, might have remained unsaid)

不定詞を伴うa-に関して、√śakと結びつくものを除いて、私は用例を知らない。

【補足】
vârtt. on P. 6, 3, 73は、非難を表すことを目的とする限りで、定動詞にa-を付すことを許す。例えば、我々がyou miscook=you do not cook wellと言うべき場合だと、apacasi tvaṃ jālmaとなる具合に。