418. aṅga, hanta etc.
Some particles are used in exhortations. They of course attend imperatives and such tenses as have the meaning of imperatives. The principal of them are aṅga, hanta both = „well, come,” Lat. age and agedum. Kathâs. 24, 143 hanta prasīdānaya tam. With the 1st person = fr. allons. Ch. Up. 5, 11, 2 taṃ hantābhyāgacchāmeti taṃ hābhyājagmuḥ (»Well, let us go to him.” Thus speaking, they went to him); R. 2, 96, 15 aṅgāvekṣasva saumitre (come, look here, Laxmaṇa). — Among others, nanu and api, as Kumâras. 4, 32 nanu māṃ prāpaya patyurantikam (do, bring me together with my husband), Kâç. on P. 1, 4, 96 api sicca, cp. Kâç. on P. 8, 1, 33 aṅga patha (pray, read). — Like our »come,” the imperat. ehi may assume the nature of a particle, f. i. Kathâs. 37, 200 ehi tasyāntikaṃ… yāva (come, let us go to him) and so already at so remote a period as when the marriage-mantras have been composed. Âçv. Grhy. 1, 7, 6 tāvehi vivahāvahai prajāṃ prajanayāvahai.
Rem. Neither aṅga nor hanta are however limited to this employment. Occasionally they accompany also the indicative mood. Kâç. on P. 8, 2, 96 aṅga devadatta mithyā vadasi (I say, my friend, you say the thing that is not), Mudr. I, p. 38 hanta jito malayaketuḥ. When addressing some person, while offering him something, one uses hanta, fr. voila, Schol. on P. 8, 2, 99 gāṃ me dehi bhoḥ hanta te dadāmi.
418. aṅga、hanta etc.
いくつかの不変化辞は勧奨文においても用いられる。もちろんこれらはIpv.やIpv.の意味を持つ時制を伴う。それらのうちで主要なものは、aṅgaとhanta(注意をひくための呼びかけ。ラテン語だと"age"と"agendum")である。
Kathâs. 24, 143 hanta prasīdānaya tam
一人称を伴うものは、フランス語だと"allons(-y?)"に相当する。
Ch. Up. 5, 11, 2 taṃ hantābhyāgacchāmeti taṃ hābhyājagmuḥ (»Well, let us go to him.” Thus speaking, they went to him)
R. 2, 96, 15 aṅgāvekṣasva saumitre (come, look here, Laxmaṇa)
他にはnanuとapiがある:
Kumâras. 4, 32 nanu māṃ prāpaya patyurantikam (do, bring me together with my husband)
Kâç. on P. 1, 4, 96 api sicca
Kâç. on P. 8, 1, 33 aṅga patha (pray, read)と比較せよ。英語の“come”(さあ)のように、Ipv.のehiは不変化辞の性質をもつ。
Kathâs. 37, 200 ehi tasyāntikaṃ… yāva (come, let us go to him)
このことは、婚姻のマントラが作られた昔から既にそうである。
Âçv. Grhy. 1, 7, 6 tāvehi vivahāvahai prajāṃ prajanayāvahai
【補足】
aṅgaもhantaも、実際にはこの用法に限定されていない。時には直接法をも伴うことがある。
Kâç. on P. 8, 2, 96 aṅga devadatta mithyā vadasi (I say, my friend, you say the thing that is not)
Mudr. I, p. 38 hanta jito malayaketuḥ
何事かを勧めながら誰かに話しかけるときには、hanta(フランス語のvoilaに相当)が用いられる。
Schol. on P. 8, 2, 99 gāṃ me dehi bhoḥ hanta te dadāmi