428. vā.
The enclitic vā, like ca, is subjoined to the word which it annexes. It is the disjunctive particle „or.” ahaṃ tvaṃ vā „I or you.” „Either… or” is vā… vā. M. 3, 26 pṛthagpṛthagvā miśrau vā vivāhau (the two modes of marriage either performed severally or conjoined), Kathâs. 31, 39 na hi paśyati tuṅgaṃ vā śvabhraṃ vā strījano ‘grataḥ / smareṇa nītaḥ.
Rem. Instead of vā… vā one says also vā yadi vā. R. 3, 11, 90 nātra jovenmṛṣāvādī krūro vā yadi vā śaṭhaḥ / pāpavṛtto vā (here no liar can live, nor a cruel man, nor a rogue, nor a barbarous one nor an evildoer), cp. R. 2, 109, 4, Panc. I, 118. — Likewise one uses vā… api vā or vāpi, etc. As to vā in interrogations, see 409, 3° and 412 R., on its force as an emphatic 397 R. 1.
428. vā
前接語のvāは、caと同様に、それが追加する語に添えられる。離接的接続詞の「あるいは」(or)である。ahaṃ tvaṃ vā(私、あるいはあなた)のようになる。「…か…のどちらか」(either… or)はvā… vā。
M. 3, 26 pṛthagpṛthagvā miśrau vā vivāhau (the two modes of marriage either performed severally or conjoined)
Kathâs. 31, 39 na hi paśyati tuṅgaṃ vā śvabhraṃ vā strījano ‘grataḥ / smareṇa nītaḥ
【補足】
vā… vāの代わりにvā yadi vāとも言いうる。
R. 3, 11, 90 nātra jovenmṛṣāvādī krūro vā yadi vā śaṭhaḥ / pāpavṛtto vā (here no liar can live, nor a cruel man, nor a rogue, nor a barbarous one nor an evildoer)
R. 2, 109, 4やPanc. I, 118と比較せよ。—同様に、vā… api vāやvāpiも用いられる。疑問文におけるvāについては409-3および412の補足を、その強調のはたらきについては397の補足1をみよ。