In Section II-V we have treated of the different constituent elements of the sentence. This last part of the Syntax will deal with the various ways, in which sentences are linked together. Two main categories are here to be distinguished, 1. coordination, when — grammatically speaking — there is equality of rank between the sentences conjoined, 2. subordination, that is such a union, as makes one of the links depend upon the other, so as to constitute a period made up of a chief sentence and a clause or subordinate sentence. The former class is generally characterized by such particles as have been dealt with in the last chapter of the preceding Section, the latter class by relatives.
Occasionally Sanskrit prefers coordination in such cases in which our language would rather use the other mode of junction, and inversely.
Example of coordination in Sanskrit, subordination with us: Mṛcch. III, p. 116
Example of subordination in Sanskrit, coordination with us: Daç. 30
2-5部において、様々な文の構成要素を扱ってきた。このsyntaxの最後のパートは、文が互いに接続する様々な仕方を扱うであろう。2つの主要なカテゴリは以下のように特徴づけられる:
1. 等位(coordination)。文法に則って話すとき、接続される文の間の等級が等しい場合。
2. 従属(subordination)。すなわち、主文および〔その他の〕節、あるいは従属文からなる掉尾文(period)を構成するように、接続されているうちのあるものを他のものに依存させるような接続である。
前者の種類は一般的に、前のセクションの最後の章で扱われたような不変化辞によって、後者の種類は関係詞によって、特徴付けられる。
サンスクリットは、我々の言語で〔等位接続ではなく〕むしろ他の接続の仕方が用いられるような場合、等位接続を好む。逆も然り。
例文:
・等位
Mṛcch. III, p. 116
・従属
Daç. 30
このような文を翻訳する際には、原則として、英語における等位が多く用いられる。例えば»I saw there [in the water] a jewel, I took it and went on, until being tired by the exceeding glow of the sun, I entered some temple.”など。14-1をみよ。