The general rules laid down in 453 for all kinds of relative sentences are especially applicable to those whose relative is the pronoun
This precedence is, indeed, but the consequence of the entire employment of relative pronouns in Sanskrit composition. They are not used, as in many other languages, where the relative sentence may be a concurrent idiom of participles and adjectives and a means for paraphrasing. But in Sanskrit only such attributes as are of importance to the understanding of the main sentence, are fit for analytical expression by means of relative sentences. (*1)
(*1)
453で規定されているあらゆるの種類の関係文についての一般則は、とりわけ、関係詞が代名詞
Panc. 319
Mudr. V, p. 180
Bhoj. 9
実にこの優先順位は、サンスクリットの作文法における関係代名詞の全体的な用法の帰結である。これらは他の多くの言語のようには、すなわち、関係文が分詞・形容詞と同じはたらきをするイディオムになったり、言い換えの一手段になったりするようには用いられない。けれども、サンスクリットでは、主文の理解に重要な形容詞のみが、関係文による分析的な表現に適している(*1)。
(*1)
de Saussure de l’emploi du genitif absolu, p. 38:
»la proposition relative, en effet, contient toujours en sanscrit une donnée importante, et modifie foncièrement la portée de la proposition principale.”
「実際、関係文は、サンスクリットにおける重要な情報を常に含んでおり、主文の〔意味する〕範囲を根底から限定する」