480. yāvat = in so far as.
yāvat is not always time-denoting, it is also a conjunction of manner = as far as, in so much as, as is, indeed, evident from its etymology. Mâlat. III, p.50 yāvad aśṛṇavaṃ mālaty eva… hetur iti (in so far as I have heard, M. was the cause), Kathâs. 5, 136. In this meaning yathā is also available, see 470 R. 1.
Rem. 1. Note these phrases: 1. na tāvat… yāvat »not so much… but rather.” Kathâs. 26, 23 na tāvat sā ca kanakapurī dṛṣṭā mayā purī / apade naśyatā yāvad dāśendro ‘py eva nāśitaḥ (v. a. »instead of seeing that Gold-city, I myself am lost and I have made the chief of fishermen to perish also,” liter. I have not so much seen Gold-city, but I have rather —); — 2. na param or na kevalam… yāvat »not only… but also.” Kathâs. 28, 160 vraṇastasya dine / na paraṃ na rurohaiva yāvan nāḍītvamāyayau (not only the wound d id not heal, but it became even a fistula), Panc. 36 na kevalaṃ sevakā itthaṃbhūtā yāvat samas tam apy etaj jagat parasparaṃ bhakṣaṇārthaṃ sāmādibhir upāyais tiṣṭhati (it is not only the attendants, who are so natured, but the whole of the creatures of this earth stand to each other in some relation, friendly or otherwise, for obtaining food), cp. 470, R. 1.
Rem. 2. Pat. I, p. 9 santīti tāvad brūmo yad etāj śāstravidaḥ śāstreṇānuvidadhate (we say: they exist, only in so far as they who know the theory [of grammar] employ them in their theories) affords an instance of tāvat… yat instead of tāvat… yāvat. For analogous phrases see 458 b).
480. 「…する限りにおいて」を表すyāvat
yāvatは常に時間を表すわけではなく、実際語源から明らかであるように、〔物事を行う〕仕方を表す接続詞=「…する限り」(as far as)、「…である限りは」(in so much as)でもある。
Mâlat. III, p.50 yāvad aśṛṇavaṃ mālaty eva… hetur iti (in so far as I have heard, M. was the cause)
Kathâs. 5, 136
この意味では、yathāも使用可能である。470補足1をみよ。
【補足1】
以下の言い回しに注意せよ:
1. na tāvat… yāvat(「…よりもむしろ…」)
Kathâs. 26, 23 na tāvat sā ca kanakapurī dṛṣṭā mayā purī / apade naśyatā yāvad dāśendro ‘py eva nāśitaḥ (v. a. »instead of seeing that Gold-city, I myself am lost and I have made the chief of fishermen to perish also,’’ liter. I have not so much seen Gold-city, but I have rather —)
2. na param / na kevalam… yāvat(…だけでなく…も)
Kathâs. 28, 160 vraṇas tasya dine / na paraṃ na rurohaiva yāvan nāḍītvam āyayau (not only the wound did not heal, but it became even a fistula)
Panc. 36 na kevalaṃ sevakā itthaṃbhūtā yāvat samas tam apy etaj jagat parasparaṃ bhakṣaṇārthaṃ sāmādibhir upāyais tiṣṭhati (it is not only the attendants, who are so natured, but the whole of the creatures of this earth stand to each other in some relation, friendly or otherwise, for obtaining food)
470-補足1と比較せよ。
【補足2】
Pat. I, p. 9 santīti tāvad brūmo yad etāj śāstravidaḥ śāstreṇānuvidadhate (we say: they exist, only in so far as they who know the theory [of grammar] employ them in their theories)
この文はtāvat… yāvatの代わりにtāvat… yatを用いる例を提供している。類似の言い回しについては458-bをみよ。