Chapter II. How to denote case-relations.

第2章 いかにして格関係を記述するか

35. - Sanskrit Syntax of J. S. Speijer

35.

The manifold relations between nouns and verbs or nouns and nouns are signified by cases, by the periphrase of cases, by compounding. As to the proportional frequency of the said modes of expression, nude cases are more freely employed in poetry than in prose, oftener in the earlier periods of Sanskrit than in the latter; whereas periphrastic expression strives at extending by the time, the implements of circumlocution increasing in number and variety, the nearer we approach to our own times. But the faculty of signifying case-relations by confining the correlating nouns into the somewhat rudimentary shape of compounds has not been overturned nor diminished by time. On the contrary, whether we look at their frequency or at their manifoldness or at their expansibility, the old dialect is by far surpassed by the alexandrinian period of Sanskrit literature.

35. 語同士の関係を表す3種の方法

名詞と動詞、あるいは名詞と名詞の間にある種々の関係は、格(case)・格の迂言(periphrase)・複合語(compound)によって示される。上記の表現様式の比例頻度については、散文よりは詩において、後代より初期のサンスクリットにおいて、装飾のない通常の格変化がより自由に用いられる。一方、迂言的表現は時を下るにつれて拡大し、我々の時代に近づくほど婉曲表現の手法の数や種類が増えていく。然れども、相互関係にある名詞を複合語の単純な形に限定することによって、格関係を示すための機能が無くなったり衰退したりしてしまうことはなかった。それどころか、その頻度・多様性・拡張性を見ても、古いサンスクリット〔における婉曲表現〕はサンスクリット文献の黄金期を遥かに上回っている。

36. - Sanskrit Syntax of J. S. Speijer

36.

The same richness and abundance is generally displayed in the several constructions, taken separately. Two or more conceptions of the same case-relation being equally possible in thought, they mostly are also available in speech; there is perhaps no language, where one may be less limited in this respect. Thus we meet side by side with a partitive genitive, a partitive ablative, a partitive locative. Causality may be denoted by means of the instrumental as well as by the ablative or by various periphrase, as hetoḥ, kāraṇena, kāraṇāt etc. The person spoken to may be put in the accusative or dative or expressed by means of prati, puraḥ, agre. The verbs of giving are not only construed with the dative of the person bestowed upon, but also with genitive or locative. The dative of the purpose is interchangeable with many a periphrase (artham, nimittam etc.) and with infinitives. And so on. — Add to this the many implements for periphrase, either prepositions, partly ancient and common to the Indo-european mother-tongue, partly new-formed in Sanskrit, or nouncases and verbal forms that have almost the force of prepositions, as sakāśam, samīpam etc. when = „to,” kṛte „on account of,” varjayitvā or muktvā = „without,” mārgeṇa = „by means of”, sim. Moreover, in most cases one is free to compound the substantive with those words, for ex. to say jīvitahetoḥ instead of jīvitasya hetoḥ (for the sake of life), pāṣāṇopari = pāṣāṇasyopari (over a stone), etc. — Finally it must be kept in mind that in a large amount of cases one has even the choice of either expressing the case-relation, or letting it be implied by a compound, made up of the two correlating substantives puruṣasiṃhaḥ = puruṣeṣu siṃhaḥ (a lion among men), rājapuruṣaḥ = rājaḥ puruṣaḥ (the king’s attendant), ahihataḥ = ahiṇā hataḥ (slain by a serpent), sim.

36. 格関係の迂言概説

そのような豊富さは、ふつう、別々に取られたいくつかの構文において表れる。2つ以上の同格関係の〔文の〕構想(conceptions)が等しく思考可能であり、それらの殆どが発話においても用いられうる;この点でより制限の少ない言語はおそらく無いのではなかろうか。したがって、部分属格(partitive genitive)・部分奪格(- ablative)・部分処格(- locative)が同程度見られる。因果関係は、hetoḥkāraṇenakāraṇātなどのように、inst.やabl.のほか種々の言い換えによって指示されうる。話されている人はacc.やdat.、pratipuraḥagreによって表される。贈与の動詞は、贈与される人のdat.だけでなくgen.あるいはloc.とも文法的に結びつけられる。目的のdat.は、多くの言い換え(arthamnimittamなど)やinf.と交換可能である。

これに種々の言い換えの手段である、前置詞(一部は印欧祖語に共通する古いもの、一部はサンスクリットに入っての新しいもの)と、それとほとんど同じ効果をもつ名詞・動詞とを付け加えておこう:sakāśamsamīpamは「…へ」(to)、kṛteは「…のため」(on account of)、varjayitvāmuktvāは「…なしに」(without)、mārgeṇaは「…によって」(by means of)など。さらには、ほとんどの場合、これらの語と実名詞とを複合語にすることができる。例えば、jīvitasya hetoḥ(生命のために)の代わりにjīvitahetoḥpāṣāṇopari(石の上)の代わりにpāṣāṇasyopariとするなど。

最後に、多くの場合、格関係を表すか、あるいは2つの関連する実名詞からなる複合語によって暗示するかを選択することがあることに注意せねばならない。
puruṣasiṃhaḥ = puruṣeṣu siṃhaḥ (人中の獅子)
rājapuruṣaḥ = rājaḥ puruṣaḥ (王の従者)
ahihataḥ = ahiṇā hataḥ (蛇に殺された)

37. - Sanskrit Syntax of J. S. Speijer

37.

In consequence, the three general classes, we have set up, — cases, periphrase, compounds — do but represent one and the same logical category and are in practice coordinate. For clearness’ sake however, as they cannot be dealt with promiscuously, they require to be treated successively. Accordingly chapt. III-VII will contain the syntax of the cases, chapt. VIII the periphrastic expression of case-relations; in chapt. IX the different kinds of compounds — including also dvandva and karmadhâraya, though logically belonging to other categories — will be gone through.

37. 概説まとめ

結果として、3つの一般的な分類、すなわち格、迂言、複合語を挙げたが、実際には1つの同じ論理的カテゴリを表すもので、実用上では同等である。しかしながら明確さのためには、混ぜて対処できないから、逐次に述べる必要がある。よって、3-7章は格のsyntaxを、8章は格関係の迂言的表現を説明する。9章では、論理的には他のカテゴリに属するが、dvandvaとkarmadhārayaも含む、異なった種類の複合語を検討する。

GENERAL SCHEME OF THE CASES.

格の一般的組織

38. Scheme of the cases. - Sanskrit Syntax of J. S. Speijer

38. Scheme of the cases.

The nominative or first case (prathamā sc. vibhaktiḥ) is expressive of the sentence’s subject and predicate, see 1 and 5. Moreover the nominative is employed to denote the noun taken by itself, apart from the sentence, as will be shown hereafter.

The person addressed is put in the vocative (*1).

Of the six others the general purport (*2) may be sketched thus:

1. The accusative or second case (dvitīyā) denotes a.) the whither, b.) the object of transitives, c.) an extension in time or space, d.) it is used adverbially.

2. The instrumental or third case (tṛtīyā) may be called the with-case, for it signifies with what, by what, how. According to the various applications of this fundamental notion, there may be set up divers kinds of instrumental. So we have an instrumental of accompaniment — the so-called sociative — one of the instrument, one of the agent, of the way, the means, the manner, the quality, of time, of value, and so on.

3. The dative or fourth (caturthī) points out the direction of a movement. Mostly it is employed in a metaphorical sense. For the rest, its employment admits of a division into two kinds: a.) the so-called dative of interest, b.) the dative of the purpose.

4. The ablative or fifth (pañcamī) denotes whence there is a starting, withdrawal, separation, distance, consequence and the like, it being applied to various categories of thought.

5. The genitive or sixth (ṣaṣṭhī) upon the whole may be described as the case, which signifies cohesion. It chiefly serves to express relations existing between substantives (*3) and according to the logical varieties of these relations we may distinguish between the possessive genitive, the partitive, the subjective, the objective etc. Besides, the sixth case is wanted with some adjectives (as those of likeness, knowing and the contrary) and some verbs (as those of remembering). Sanskrit also has three more kinds of genitive, each of them displaying a particular character, nl. 1. the genitive of the time, after which, 2 the absolute genitive, 3. the genitive, which is concurrent with the dative of interest.

6. The locative or seventh (saptamī) signifies the where and therefore it generally is to be rendered by such prepositions as in, at, to, on. As its employment is not restricted to real space, but of course also extends to other spheres of thought, there are various classes of locatives, for ex. those of time, of circumstance, of motive (the so-called nimittasaptamī), the absolute locative. On the other hand the locative is not limited to the spot, where something is or happens, but it also signifies the aim reached.

Rem. 1. All nouns are declinable and put in the said cases, if wanted. This applies also to such conventional terms and signs, as the grammatical roots, affixes, anubandhâs, prâtipadikâs, etc.

Rem. 2. Indeclinable are 1ly the adverbs, 2ly some nominal derivations of the verb, namely the gerunds and the infinitives. Why they are devoid of declension is quite plain; for they do duty of noun-cases and generally their etymology does agree with their employment.

(*1)
Though the vernacular grammarians have a proper term for the vocative — âmantrita P. 2, 3, 48 — and even two for the vocative of the sing. (the voc. sing. especially is named sambuddhi, ibid. 49) it is however not considered a distinct eighth case, but an appendix to the nominative. Pâṇini, after the having stated (2, 3, 46) prātipadikārthaliṅgaparimāṇavacanamātre prathamā »the first case serves only to signify the gender and number of the thing designated by the word’s rude form or prâtipadika”, this proceeds : sambodhane ca (47) sā”mantritam (48), that is »it serves also to address, then is bears the name of âmantrita.” — By the way I remark, that in translating P.’s rule on the proper sphere of the first case, I have dissented from the traditional interpretation. According to the commentaries parimāṇa means »size” or »measure” — such words as droṇa, khāro; āḍhaka are given for examples — and vacana is »the grammatical number” so as to make the whole signify: »the first case denotes the mere meaning of the prâtipadika, the mere gender, the mere size (or weight), the mere number.” See f. ex. the kâśika on our sûtra. That interpretation cannot be right. In the first place, in the Pâṇinian terminology, it must be observed, prathamâ does not mean the word put in the nominative case, but only the suffix of that case, just as dvitîyâ names the suffix of the accus., tritîyâ that of the instrumental and so on. Now, to say in earnest, the prathamâ has the duty of denoting three things apart from the purport of the prâtipadika, viz. linga or gender, parimâṇa or measure and vacana or number is unacceptable and almost ridiculous, for the suffix of the nominative cannot give us certain knowledge but as to two of them, nl. gender and number; the size or measure of the thing denoted by the prâtipadika is made as little known by declension, as its color or its age. Moreover gender and number are grammatical conceptions, measure, size, weight geometrical ones. It is time to discharge Pâṇini of the absurdity imputed to him by his interpreters and to show he is here as plain and judicious as that great grammarian is wont to be. The commentators were misled by vacana, which they did accept as expressing »the grammatical number”, as, indeed, it very often does. Yet here it must be the bhâva of vac in its original meaning the naming or the being named, cp. P. 1, 4, 89 āṅ maryādāvacane (=âṅ, when naming a boundary), 2, 1, 33 kṛtyair adhikārthavacane (=with kṛtyâs, when denoting exaggeration), 5, 3, 23 prakāravacane thāl, etc. Therefore it is not vacana, which here is carrying the meaning of grammatical number, but parimāṇa; for this word may as well be employed in the narrower sense of »size; periphery,” as in the larger of »any measure whatever,” and accordingly it is also occasionally a synonym of saṃkhyā, (cp. P. 5, 2, 41 and the passages adduced in the Petrop. Dict. IV, p. 540). For these reasons the sûtra, which occupies us, is to be analysed in this way prātipadikārthasya ye liṅgaparimāṇe (= ye liṅgasaṃkhye or ye liṅgavacana, for saṃkhyā and vacana are both expressive of the grammatical number) tayor vacanamātre prathamā.

(*2)
Pâṇini has short and will-chosen terms to point out their different provinces. The category of the accusative he names karma, that of the instrumental kartṛ »agent" and karaṇa » instrument,” that of the dative sampradâna, that of the ablative apâdâna, that of the locative adhikaraṇa.
The duties of the genitive have not found an adequate expression. With respect to the nominative it must be observed, that Pāṇini’s definition (see the preceding note) does ascribe a larger sphere of employment to that case than we do in styling it the case of »the subject and predicate.” In this the Indian grammarian is right. Nouns quoted or proffered outside the context of sentences are always put in the nominative.

(*3)
In this book the term substantive has not the limited acceptation it has with the etymologist and the lexicographer, but includes any noun that syntactically has the worth of a substantive, as satya, when = »truth.”

38. 格の組織

主格(nom.) / 第1格(prathamā vibhaktiḥ)は文の主語と述語を表す。15を見よ。また以下に示すようにnom.は、文を離れて、名詞それ自体を指示するために用いられる。

呼びかけられた人は呼格(voc.)に置かれる(*1)

他の6つの格の一般的用法(*2)は以下のように概説できよう;

1. 対格(acc.) / 第2格(dvitīyā -)は①向かう先(whither)、②他動詞の対象(object)、③時間や空間の延長(extension)、④副詞的な使用、を表す。

2. 具格(inst.) / 第3格(tṛtīyā -)は付帯、手段、方法を表すため、具-格(with-case)と呼ばれる。基本的概念のさまざまな適用に従えば、色々な種類のinst.が挙げられる。よって、随伴(いわゆる付格sociative)、手段、行為主体、方法、仕方、性質、時間、価値などのinst.がある。

3. 与格(dat.) / 第4格(caturthī -)は移動の方向を指示する。ほとんどは比喩的な意味にて用いられる。その他、2種の区分が認められる;①関心のdat.、②目的のdat.。

4. 奪格(abl.) / 第5格(pañcamī -)は、出発・撤退・分離・距離・結果などの起点を示し、さまざまな種類の言説内容に適用される。

5. 属格(gen.) / 第6格(ṣaṣṭhī -)は、概して結合を示す格として説明しうる。主に実名詞(*3)間の関係を表す役割があり、これらの関係の論理的な多様性によって、所有属格(possessive genitive)・部分属格(partitive -)・主語的属格(subjective -)・目的語的属格(objective -)などが区別されうる。なお、第6格はいくつかの形容詞(類似、有知識、およびそれらの反対概念)と動詞(記憶に関するもの)に必要とされる。サンスクリットにはさらに3種類のgen.があり、それぞれ別の性格を呈する。すなわち、1. 時間・(~の)後を表すgen.、2. 絶対属格(absolute genitive)、3. 関心のdat.と同じはたらきをするgen.、である。

6. 処格(loc.) / 第7格(saptamī -)は場所を示し、英語だとふつうin、at、to、onの前置詞を用いて翻訳される。その使用については実際の空間に制限されない。とうぜん他の思考領域にも拡張されていて、さまざまな種類のloc.がある。例えば、時間、状況、動機(nimittasaptamī)、絶対処格(absolute locative)がある。一方で、loc.は何かがあったり起こったりする場所に限定されず、到達した目標をも示す。

【補足1】
すべての名詞は屈折して上記の格に置かれる。これは文法的語根(root)、接尾辞、接頭辞(anubandha)、語の原型(prātipadika)などのような慣用的な語句や符号にも適用される。

【補足2】
不変化辞は、①副詞、②動詞の名詞派生の一部(遊離分詞と不定詞)の2種である。これらが語形変化をしないわけは明らかである;名詞の役割を果たし、ふつう語源がその使用と一致するからである。

(*1)
しかしながら、インドの文法家はvoc.のための用語を持っている(āmantrita、P. 2, 3, 48)。そればかりかsg.voc.には2種の用語がある(sg.voc.を特にsambuddhiという。P. 2, 3, 48, 49)。ただし、明確に第8格とは見なされず、nom.の付属物とされる。
Pāṇiniは、(P. 2, 3, 46)においてprātipadikārthaliṅgaparimāṇavacanamātre prathamā「第1格は、語の原形によって指示される事物の性・数を示すことだけに資する」と述べたのち、saṃbodhane ca (47), sā”mantritam‌ (48)”と――すなわち「呼びかけにも資するものであり、それはāmantritaと名づけられる」と続けている。
ついでに所見を述べておくと、第1格の適用範囲に関するPāṇiniの規則を解釈するにあたって、私は伝統的解釈に異議を唱えている。諸註釈によればparimāṇaは「大きさ」を意味し(droṇakhāroāḍhakaなどの語が例として挙げられる)、vacanaは「文法的数」を意味する。すなわち、「第1格は、単にprātipadika(=語の原形)の意味・性・大きさ・数のみを示す」とされる。これらsūtraへのKāśikaの注を見よ。そのような解釈は決して正しくはない。そもそもPāṇiniの術語において、prathamāはnom.に置かれる語を意味するのではなく、その接尾辞のみを意味するのである(dvitīyāはaccusativeの、tritīyāはinstrumentalの…)。―このことが見てとられねばならない。
詳しく言うと、nom.の接尾辞はそれら(大きさ・性・数)のうち性・数以外の情報を我々に与えないのだから、prathamāprātipadika(=語の原型)の趣旨とは別に3つのこと―liṅga(性)・parimāṇa(寸法・量)・vacana(数)―を示す役割があるということは、容認できないし、ばかげている。〔parimāṇaが寸法・量と解されることについて考察するに、〕prātipadikaによって指示されるものの大きさや量は、格変化では大して分からないし、色や年齢でも同様である。その上、性と数は文法的概念であり、〔かたや〕寸法・大きさ・重さは幾何学的なものである。解釈者たちによって間違いを押し付けられたPāṇiniを解放し、ここに彼が明瞭にして賢明なりしことを示そう。
諸註釈家はvacanaについて誤解していた。ほとんどの場合、それは「文法的数」として受容されていたのである。しかしここでは、vacanaはその原義「指示すること」「指示されること」という√vacの動詞的意味(bhāva)でなければならない。
P. 1, 4, 89 āṅ maryādāvacane(=āṅは限界を指示する際に)
P. 2, 1, 33 kṛtyair adhikārthavacane (=kṛtyāsは誇張を表す際に)
P. 5, 3, 23 prakāravacane thāl
などと比較せよ。parimāṇaは狭義には「大きさ」「外周」という意味で、広義では「尺度」という意味でも用いられることがあり、そのためsaṃkhyāの同義語であったりもする(P. 5, 2, 41、Petrop. Dict. IV, p. 540の一節と比較せよ)。したがって、ここで文法的数の意味を担うのはvacanaではなくparimāṇaである。
これらの理由から、先のスートラはこのように分析されるべきであろう;
prātipadikārthasya ye liṅgaparimāṇe tayor vacanamātre prathamāsaṃkhyāvacanaは共に文法的な数を表すからliṅgaparimāṇe-saṃkhye-vacanaでも同じ)
prātipadikaの意味の性・数のみが表される場合、prathamāが用いられる」

(*2)
Pāṇiniには、これらの異なる領域を指示するための短く、そして選びぬかれた用語がある。彼はacc.の範疇をkarmaと、inst.をkartṛ(行為主体)およびkaraṇa(手段・用具)と、dat.をsampradānaと、abl.をapādānaと、loc.をadhikaraṇaと名付けている。gen.の領分には適切な語がない。
nom.については、Pāṇiniの定義(先の注を見よ)が、私たちの言う「主語」(subject)・「述語」(predicate)よりも広い使用範囲を割り当てられていることに注意せねばならない。このことについては、インドの文法家は正しい。引用、あるいは文脈外で持ち出される名詞は常にnom.で置かれる。

(*3)
本書では、実名詞(substantive)の語は、satya(真実)のような、語源学者や辞書学者(niruktaやnighantu?)に認められた限定的な意味を持たないけれども、構文的に実名詞的価値を持つ名詞を含む。